Стр. 99 скажите мне «бедность», — я невольно уж слышу за этим словом неизбежный его синоним — «смерть». С тех пор, как человек отделил для себя угол и сказал: "Это мое", — он один уже пользуется своею собственностью. — Салтыков перефразирует знаменитый афоризм Руссо из трактата "Рассуждение о происхождении и основах неравенства между людьми" (1754). Первый, кто, огородив участок земли, сказал: "это мое", и нашел людей достаточно простодушных, чтобы этому поверить, был истинным основателем гражданского общества". (Жан-Жак Руссо, О причинах неравенства между людьми, СПб 1907, стр. 68). Руссоистская критика собственности приобрела в трактовке Салтыкова особую остроту, характерную для эпохи сороковых годов, когда В. А. Милютин, цитируя Прудона, например, указывал, что «смерть» становится для бедноты "единственным исполнителем законов политической экономии". ("Мальтус и его противники" — «Современник», 1847, № 8, отд. II, стр. 171–172).
Стр. 100. "Лисица и виноград" — басня Крылова.
Стр. 101 Я, как Спинозино божество, которое ничего не любит, не ненавидит, а только все себе объясняет. — Нравственную свободу человека Спиноза, знаменитый голландский философ материалист XVII века, связывал с преодолением "естественных аффектов". Он утверждал, что бог "никого ни любит, ни ненавидит", а мудрый "едва ли подвергается какому-либо душевному волнению, познавая с некоторой вечной необходимостью себя самого, бога и вещи… обладает истинным душевным удовлетворением" (Б. Спиноза, Этика, доказанная в геометрическом порядке. — В книге "Избранные произведения", т. I, Госполитиздат, М., 1957, стр. 601, 618)
Стр. 102 читали зандовского «Компаньйона». Помните ли вы там сцену признания в любви Маркизы и Амори? — Речь идет о романе Жорж Санд "Le Compagnon de Tour de France" (1840, в русском переводе "Странствующий подмастерье"), повествующем о росте освободительных настроений среди французских ремесленников. Белинский назвал роман "божественным произведением" (В. Г. Белинский, т. XII, стр. 171), а "Отечественные записки" — "львом между новейшими романами", бросившим "вызов современному обществу". ("Отечественные записки", 1841, № 9, отд. VI, стр. 25–27). Перевод романа был сразу запрещен цензурой. В поясняемом тексте Салтыков имеет в виду XXVI главу, где рассказывается о неожиданном объяснении между ремесленником Амори и маркизой Жозефиной: "есть юность, красота, желание, которое уравнивает всех и смеется над предрассудками, — восклицала Ж. Санд, — и есть еще случайность, которая придает смелости, и ночь, которая покровительствует влюбленным". (Ж. Санд, Избранные сочинения, т. I, Гослитиздат, М., 1950, стр. 719).
Стр. 105–106 при одном слове любви в уме моем уже восстают тысячи препятствий… или люби, да и умирай же с голоду, или ешь черствый кусок хлеба, да уж и не моги помыслить о чем-нибудь другом! — Нагибинские рассуждения перекликаются с той критикой "теории нравственного принуждения" (воздержание от любви и брака) Мальтуса и его последователей, с которой выступил в 1847 году В. Милютин. Эта теория, указывал В. Милютин, обрекает бедного человека на "вечные лишения": "если он решится предаться влечению любви, то его ожидают неминуемо нищета и страдания, если же он согласится подчинить свою деятельность советам холодного рассудка и благоразумия, то он обрекает себя тем самым на тягостное лишение". ("Мальтус и его противники" — «Современник», 1847, № 8, отд. II, стр. 175. Ср. В. А. Милютин, Избранные произведения, стр. 85). В 1868 году Салтыков прямо указал на общность буржуазной практической морали с "нравственным принуждением Мальтуса" в рецензии на книгу Жюля Муро "Задельная плата и кооперативные ассоциации" (см. т. 9 наст. изд.).
Стр. 117..."словечка в простоте не скажут, все с ужимкой" — слова Фамусова из комедии Грибоедова "Горе от ума", д. 2, явл. 5.
Стр. 118 от этих людей-крокодилов, как сказал великий британец. — Высмеивая поверхностную образованность Гурова, Салтыков-Щедрин иронически приписывает "великому британцу", то есть Шекспиру, слова из знаменитого монолога Карла Моора в драме Шиллера «Разбойники» (акт 1, сцена 2). "О люди, — порожденье крокодилов."
…надо мною, вечно зеленея, темный дуб склоняется и шумит. — Измененные заключительные строки стихотворения Лермонтова "Выхожу один я на дорогу" (1841).