Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Нет у вас свободы,Ее давно лишила вас Долорес.

Дон-Жуан

Она меня свободы не лишала.Долорес за меня распяла душуИ умертвила сердце!

Анна

Для чего?Чтоб возвратить вам цепи светской жизни,Когда-то ненавистные для вас!

Дон-Жуан

О, верно, я б не выдержал их долго,Когда б не вы. Я б разорвал их снова,Другого, видно, нет пути к свободе.

Анна

Кто их на миг наденет добровольно,Тому они навек вопьются в душу —Я это знаю хорошо, поверьте! —Уже с души стряхнуть их невозможно,Но можно силой и упорством духаИх сделать неразрывной цепью власти,Которая скует весь мир и кинетВам под ноги как жалкую рабыню!Без власти нет свободы!

Дон-Жуан

Может быть.Я власть имел над душами людскими.

Анна

Так вам казалось только. Эти душиПод вашей властью лишь испепелялисьИ превращались в прах. И лишь однаОсталась не разрушенной — моя,Затем, что я равна вам.

Дон-Жуан

Потому-тоЯ так стремлюсь вас победить!

Анна

Напрасно.Не лучше ли, соединяя силы,Нам вместе овладеть крутой горою?С таким трудом я на нее всходила,А вам довольно только этот перстеньС мизинца снять и мне надеть на палец.

Дон-Жуан

Я должен вам отдать кольцо Долорес?!

Анна

А почему бы нет? Ведь я ееНе убивала, между тем как выУбили в этом доме человека,Который должен бы лежать меж намиПорогом страшным, непреодолимым.Но я готова преступить и этотКрутой порог. Отваги мне достанет.

Дон-Жуан

Меня во многом обвиняли люди,Но признавали все мои врагиИ все друзья мою отвагу.

Анна

ХватитОтваги вам, чтоб выбраться отсюда.Вас не пугают шпаги де Мендоза,Я это знаю.

Дон-Жуан

Что же будет с вами?

Анна

Ах, обо мне, сеньор, не беспокойтесь.Любое горе легче мне, чем помощьНеискренняя ваша.

Дон-Жуан

Вот мой перстень!

(Срывает перстень с мизинца и протягивает его Анне.)

Анна

(меняясь с ним перстнями)

А вот и мой. И скоро я вручу вамЕще один, чтобы печати ставитьНа командорских актах.

Дон-Жуан

Что вы!

Анна

Да,Добьюсь — и сделаю вас командором.Избранник мой, должны вы стать высокоВ глазах двора и света. Всем известно,Что рыцарем бесстрашным были выИ в горестные времена изгнанья,А уж теперь вы станете примеромВсех рыцарских достоинств. Вам легко!

Дон-Жуан

По-вашему, легко мне захлебнутьсяВ бездонном океане лицемерья,Каким давно привык я называтьСуровый кодекс рыцарских достоинств?

Анна

Жуан, Жуан, к чему слова пустые?Что значит «лицемерие»? Признайтесь,И вы порой неискренни бывали,И вам порой случалось лицемерить,Чтоб обольстить девическую душу.Откуда же теперь такая строгость?Иль цель для вас чрезмерно высока?

Дон-Жуан

(в раздумье)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза