Читаем Поздняя греческая проза полностью

150. Но и эту, столь печальную для меня утрату Тихэ, правда, немало времени помедлив, все же сумела мне возместить. Я писал с грустью об этой рукописи моим знакомым, указывая ее размер, ее внутреннюю и наружную отделку и думал: где-то она теперь и в чьих руках? И вот один юноша, мой согражданин, купил ее и пришел к учителю, чтоб ее читать, а учитель, узнав ее по известным ему приметам, вскрикнул: — Та самая! — и пришел спросить меня, не ошибся ли он; а я схватил ее и обнял так как можно обнять сына, долго пропадавшего без вести и неожиданно явившегося; я вернулся к себе в полном восторге и воздал благодарность богине; воздаю ее и теперь. Пусть тот, кому угодно, посмеется надо мной, что я говорю много громких слов о такой мелочи; но насмешки неуча не страшны.

. . . . . . . . . . .

197. То, о чем было сказано, доставило мне радость;[705] но в то время, как я предавался ей, вдруг налетел жестокий вихрь, изгнал все услады и принес мне такое потрясение, какого никогда ранее я не переживал. У меня был брат, моложе старшего, в эту пору уже умершего, а я был средним; до моего отъезда с родины он жил со мной, а когда я устроился на жительство у вифинцев[706], он приехал ко мне верхом; очень уж хотелось ему поглядеть, как я обучаю молодежь.

198. Затем он вернулся домой, а я, по воле правителя[707], был вынужден остаться там же, откуда потом я и уехал домой. И вот мой брат Является опять туда же, постоянными уговорами и просьбами убеждает меня вернуться, увозит меня домой.

С этих пор мы постоянно проводили время вместе. Он часто страдал болями в суставах, и тогда наши совместные трапезы были для меня тяжки.

199. Однажды в начале зимы, во время нашего общего обеда, он был поражен ударом от прилива к голове: он — что вполне естественно — громко вскрикнул, и слуги унесли его на руках к нему в дом. Ранним утром меня известили, что один глаз он потерял — вода хлынула из головы в этот глаз; а через несколько дней мне пришлось услыхать, что вода залила и правый глаз.

200. И все, что до той поры казалось мне ужасным, показалось неважным и легким в сравнении с тем, что произошло теперь; я не мог ничего делать без слез, и даже когда я произносил речь, — это было неизбежно, — в моем голосе звучали слезы, и никто им не удивлялся, ибо не было никого, кто не Знал бы причины их. Плакал я и в купальне, — по распоряжению врача я должен был делать омовения, — плакал и за обедом; ведь я был лишен того, кто ранее делил со мной трапезу, кто возлежал рядом со мной на ложе; а он, объятый мраком, пребывал и днем в ночной тьме.

201. Много врачей прилагало руки к его лечению, были применены сотни целебных средств и еще больше целительных амулетов; потом было решено прекратить эти попытки и обратиться к алтарям, молитвам и помощи богов. Я сам тоже ходил в храмы и плакал, но потихоньку; я не в силах был смотреть на изваяния, не мог обращаться к ним со словами мольбы, но, охватив руками колени, уронив на них голову, я орошал слезами плащ и уходил обратно. И видеть и не видеть брата было для меня равно нестерпимо; не видя его, я о нем тосковал, видя его лицо — страдал от Этого зрелища.

202. Однажды под вечер, когда возле меня сидел старик врач, — мои книги лежали у меня под рукой, — я спросил его о том, что я уже знал, действительно ли мой брат ослеп окончательно; потом я лишился чувств и из моего сознания исчезло все, что я знал до тех пор, — где я лежу, о чем я говорил, что надо делать и чего не надо.

203. Когда старик привел меня в чувство, он уговорил меня прибавить несколько слов к речи, которую я как раз в то время составлял; и вот я беру мою запись в руки и убеждаюсь в том, что я даже темы этой речи не знаю, а из уже написанного не ногу установить, какую цель она преследовала.

Тогда я бросил ее, сказав врачу, что я, видно, уже ни к чему не пригоден, спокойно лег, и мне вовсе не было стыдно от того, что я впал в такое безумие по поводу случившегося.

204. Хотя я испытал бесчисленное множество бедствий, но я не знаю, какое из них я мог бы счесть равным или более тяжким, нежели то, что произошло тогда; я даже винил богов, не пославших мне смерть вместо такого несчастья; ни одно из всех благ, которые выпали на мою долю, не могло бы уравновесить Этого горя; какое блестящее выступление? Какие хвалы? Какие рукоплескания? Какие царские милости? Богатства, правда, я не стяжал, но даже если бы они превзошли все богатства Гигеса[708], то и тогда они были бы меньше моей скорби.

205. Вопреки всему я даже в эти столь скорбные дни казался достойным удивления, а следовательно, и счастливым, вот за какой мой поступок: зима в том году была неблагоприятна для урожая, а последующее время года оказалось тоже ничуть не лучше; хлеб либо вовсе не уродился, либо уродился в ничтожном количестве, да и тот был никуда не годный; в народе началось возмущение против городского совета, конечно, без справедливого на то основания (ведь совет — не владыка дождей); правители требовали подвоза зерна отовсюду, но цены на печеный хлеб все росли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История
История

ГЕРОДОТ;Herodotos,485 — ок. 425 гг. до н. э., греческий историк. Родился в Галикарнасе, греческом городе в Карии, основанном дорийцами, который в середине V в. до н. э. подвергся сильному ионийскому влиянию. Близким родственником Геродота был поэт Паниасс. В юности Геродот принимал участие в восстании против Лигдама, тирана Галикарнаса. После 450 г. он навсегда покинул родной город и долго жил в Афинах, тогдашнем культурном центре греческого мира. Здесь он публично прочел часть своего произведения, включавшую хвалу Афинам, что, по свидетельствам древних, принесло ему высшую награду в 10 талантов. В Афинах же он познакомился с Софоклом и находился в близких контактах с окружением Перикла. Когда в 444–443 гг. до н. э. афиняне основали в Южной Италии город Фурии, Геродот уехал туда и, по-видимому, оставался там до конца жизни. В разные периоды своей жизни Геродот совершил ряд путешествий. Кроме Малой Азии и Греции, он объехал побережье Черного моря, страну скифов на территории нынешней Украины, продвинулся также в глубину персидского царства, достигнув Вавилона, а возможно, и Суз. Он также посетил Египет, финикийские города на сирийском побережье и Кирену в Африке. Из стран западного бассейна Средиземного моря он был только на Сицилии и в Южной Италии (Кротон, Метапонт). Даты и длительность этих путешествий вызывают споры у ученых. Произведение Геродота под названием История (Historiai) в 9 книгах написано на ионийском диалекте. Разделение на книги (и названия книг по именам Муз) имеет более позднее происхождение и часто представляется механическим, поскольку разрывает единые отрывки текста. Основной идеей сочинения Геродота является извечный антагонизм Востока и Запада. Переломным моментом в этом конфликте стали греко-персидские войны. Чтобы показать постепенное его нарастание, Геродот прослеживает все этапы формирования персидского царства. Персидские завоевания делают возможным изложение истории государств по мере их покорения персами. Геродот излагает историю Лидии, Мидии, Вавилонии, завоеванных Киром, историю покорения Египта Камбизом, описывает поход Дария против скифов. Ионийские восстания, первые в длинном ряду столкновений греков с персами, дают Геродоту возможность углубиться в историю Афин и Спарты, что, наконец, позволяет ему перейти к описанию греко-персидских войн Дария и Ксеркса, кульминационной фазы конфликта между персидским Востоком и греческим миром (сражения под Марафоном, Фермопилами, Саламином и Платеями). Композиция всего произведения Геродота чрезвычайно усложнена (основное повествование, экскурсы и отступления в рамках этих экскурсов), ибо Геродот не ограничивается политической историей, но, по образцу ионийских логографов (в основном Гекатея), приводит обширный географический и этнографический материал, формирующий малые монографии в составе произведения (описания Вавилонии, Египта, Скифии), не останавливается автор и перед свободным введением в свой рассказ повествований новеллистического и басенного типа. Создавая свое произведение, Геродот опирался на личные наблюдения, живую устную традицию и на литературные тексты. У него не было еще разработанной исторической методологии, он не умел анализировать источники, однако стремился создать по возможности объективную картину прошлого, приводил различные версии описываемых событий. Не раз он давал волю своим сомнениям, хотя вообще у него отсутствуют ссылки на собственное мнение. Цицерон не без основания назвал Геродота «отцом истории». В противоположность ионийским логографам, Геродот ограничил время повествования жизнью примерно двух поколений. В истории, помимо действия людей, Геродот видел божественный промысел, который определяет судьбы народов и отдельных людей, не допуская перехода определенных границ («зависть богов»). Значительную роль в произведении Геродота играют знамения и предсказания. Геродот оказал влияние на Фукидида. Его охотно цитировали позднейшие географы, хотя часто и оценивали его критически. Яростнее всего нападали на Геродота Ктесий и Плутарх. В период аттицизма Геродот был признан за образец в области стиля (простота, выразительность, эпическая торжественность) и стал автором для школьного чтения. В 1474 г. Лоренцо Валла выполнил перевод Геродота на латинский язык с греческой рукописи, привезенной в 1427 г. из Константинополя.

Галикарнасский Геродот , Геродот

История / Античная литература / Древние книги