Читаем Право на пиво полностью

— Вот-вот, — кивнул Громонган Раф. — А вы что, против?

— Никак нет, — пожал плечами низкопослый командир. — Только…

— Что?

— Я хотел поинтересоваться у парней. Не найдется ли у них еще бутылочки?


Так пиво спасло свою планету от уничтожения.

Мы с Рилитом стали героями, наши портреты висели повсюду. Никогда не думал, что слава и признание могут быть настолько обременительными… Я больше привык к скромной жизни.

Между Содружеством и Землей установились дружеские отношения, и я частенько проводил время у своих друзей — студентов. Вскоре Рилит пригласил нашу честную компанию к себе на виллу, и мы провели незабываемую неделю, наслаждаясь обществом друг друга, ну и пивом, конечно.

А в Своде директив, одинаково соблюдавшихся на двухстах планетах, появилось дополнение.

Новая директива гласила: «Планеты Межгалактического Содружества, производящие пиво, имеют право на независимость».

Ольга Бакк

ЗМЕЙ ГОРЫНЫЧ ОБОЛОНЬСКИЙ

«Как жил да под Киевом богатырь Добрыня Никитич. По всему Киеву слава о нем шла: и приветлив, и ловок, и на миру пригож, и в бою хорош. Сильный, могутный богатырь Добрыня, а нраву спокойного и ласкового — никого зря не обидит.

В день жаркий, летний да солнечный захотелось Добрыне искупаться в Пучай-реке. А про реку ту слава недобрая идет, худая: из первой струйки огонь сечет, из второй струйки искры сыплются, из третьей струйки дым столбом валит.

Снял богатырь одежду дорожную, оружие на берегу сложил, в реку бросился. Плывет Добрыня по Пучай-реке, удивляется: „Зря люди наговаривают. Не свирепая Пучай-река. Тихая, словно лужица дождевая“. Не успел Добрыня сказать — нахмурилось небо, а тучи-то нет, и гром гремит и огонь блестит, а грозы-то нет.

Поднял голову Добрыня и видит, что летит к нему Змей Горыныч, страшный змей о трех головах. Из ноздрей пламя пышет, из ушей дым валит, медные когти на лапах блестят…»


— Ну, дед, и мастер ты сказки рассказывать! — в курилке дружно засмеялись.

— Это не сказка — былина, — вежливо поправил старичок, лицо которого — добродушные близорукие глаза, очки на кончике носа и аккуратная острая бороденка — говорило о врожденной интеллигентности, а поношенный, но безукоризненно чистый, костюм в бурую клетку и старомодный галстук добавляли пару фраз про стесненные жизненные обстоятельства.

— Сказка, былина — без разницы! Пользы от них — никакой! — возразил скептик, скрывавшийся в клубах дыма.

— Ты, вообще, откуда здесь взялся, сказитель? — грозно поинтересовался заглянувший на смех охранник.

— Я к начальнику отдела рекламы шел. У меня к нему деловое предложение, а секретарша не пустила. Сказала, что Василь Федорович занят.

— Деловое предложение?

— Конечно, — обиженно заморгал старик. — Не в моих правилах беспокоить по пустякам занятого человека. Я хочу предложить использовать Змея Горыныча в рекламных целях.

— Дедуля, — скептически улыбнулся ближайший курильщик. — Вы, наверное, не смотрите телевизор. Змей Горыныч давно рекламирует пиво «Три богатыря».

— Смотрю я телевизор, отчего же не смотреть. Только Змей у них не настоящий. Нарисованный, — старичок ласково посмотрел на собеседника, как на студента, несущего чушь на экзамене.

— Неужели вы можете предложить другого? — ехидно поинтересовался «студент».

— Могу! В том то и дело что могу! — взволнованный старичок, приподнялся на цыпочки и вплеснул руками. — Настоящего Змея Горыныча! Того самого, о котором говорится в былинах! — патетично объявил он. — Я знаю, где его можно найти! Поэтому мне нужны деньги! — торжествующим взглядом старик обвел собравшихся.

Клубы дыма вздрогнули от хохота. Охранник даже закашлялся, утирая слезы.

Несколько секунд дедуля непонимающе вращал головой, не в силах поверить, что такое интересное предложение может вызвать столь неадекватную реакцию. Его глаза погасли. Поникший он стоял посредине комнаты, прижав руки к груди. Седой хохолок на макушке придавал ему трогательно беззащитный вид.

— Дедуля, шел бы ты домой, — посоветовали ему. — Вряд ли Василь Федорович станет слушать твои сказки.

Охранник взял старика за руку и повел по коридору к лифту, утешая по дороге, уж больно огорченным тот выглядел:

— Здесь серьезная, солидная фирма, папаша, а ты со своими сказками. Да не огорчайся так. Мы не со зла, просто смешно. На дворе XXI век: компьютеры, технологии там всякие продвинутые, а ты сказки про Змея Горыныча.

— Эх, молодой человек, — старичок повернулся к нему. — Затворились от мира люди в своих кабинетах, отгородились от природы технологиями. А сказка — вот она, рядом совсем — только руку протяни.

— Ну да, — понимающе подмигнул охранник, — а в протянутой руке «зеленые» зажаты.

— Что зеленые? Листья?

— Да нет, дедуля, ну ты прям, не от мира сего! Деньги. Доллары — «зеленые». Ты же за ними приходил?

— Проблема нашего общества, молодой человек, в том, что оно стремительно «позеленело». Все измеряется деньгами, — старик шагнул в открывшиеся двери лифта. — А я хочу спасти уникальное животное.

— Какое?

— Змея Горыныча, — донеслось из тронувшегося лифта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы