Читаем Прекрасное воскресенье для пикника полностью

Доротея. Боди, Боди! что там происходит? Разве можно услышать телефонный звонок при таком крике? О, боже ты мой, я родилась в воскресенье и уверена, что умру тоже в воскресенье! Не могла бы ты мне сказать, из-за чего там происходит эта истеричная перебранка?

Элина. Доротея, мисс Боденхейфер собирается принимать мисс Глюк.

Доротея. О нет, о нет, Боди, поднимись к ней наверх! Я сегодня не в форме, чтобы принимать еще одного посетителя. Особенно эту — Боди!

Боди. Софи, Софи, ты заставила меня волноваться за тебя!

Элина. Боюсь, Доротея, что ваша просьба попала на затвердевшую барабанную перепонку.

Боди. Ты так поздно сегодня спустилась к нам.

Мисс Глюк. Sie hat die Tűr in mein Kopf zugeschhlagen![7]

Боди(Элине). Это вы так обошлись с Софи?

Элина. Какая-то неизвестная девушка с внешностью слабоумной пыталась проникнуть сюда как воришка!

Боди. Это моя лучшая в доме приятельница!

Элина. Какое жалкое признание!

Боди. Вы пришли сюда, хоть ни Дотти, ни я вас не приглашали, к тому же я вообще о вас никогда не слышала, но вы имеете наглость плохо отзываться о моей лучшей в доме приятельнице.

Мисс Глюк. Diese Frau ist ein Spion[8].

Боди. Как вы назвали ее?

Элина. Я назвала эту женщину слабоумной. Вас бы я назвала и того хуже.

Мисс Глюк. Verstehen Sie? Шпионка. Vom Irrenhaus[9].

Боди. Мы здесь живем, а вы — нет. Чувствуете разницу?

Элина. Благодарю бога за эту разницу! Vive la difference[10]!

Доротея (входя в гостиную). Элина. Боди.

Элина. Успокойся, Доротея, не волнуйся.

Мисс Глюк. Zwei Jahre[11]. Два года.

Доротея. Почему она так запросто приходит ко мне?

Мисс Глюк. Государственная психиатрическая больница.

Боди. Вы пришли сюда выкачивать из Дотти деньги, которых у нее нет.

Мисс Глюк. Sie ist hier — mich noch einmal — im Irrenhaus zu bringen[12]. Отвезти обратно в больницу.

Элина. Я даже не обращаю внимания на глубочайшую неточность вашего предположения и ту оскорбительную манеру, в которой вы его изложили — Как вы хорошо знаете, мы с Доротеей работаем в Блюэт! Мы обе получаем там зарплату! И я пришла сюда не для того, чтобы стать членом вашей социальной группы, но чтобы спасти мою коллегу.

Боди. Ладно, хотя вы все объясняете по-своему, однако, это льет воду на ту же мельницу. Вы хотите получить от Дотти деньги, которые она не может вам дать. Дотти растратилась, полностью растратилась. Она столько всего накупила сразу, что вчера вечером я вынуждена была одолжить ей взаймы на бутылочку шампуня Глен-Клоу, и мало этого, мне пришлось самой пойти и купить его для нее, потому что она вернулась домой совершенно измочаленная. Дотти слишком устала, чтобы идти в аптеку. Я тоже устала после дня работы в Интернэшнл Шу и хождения по магазинам. Но я слетала к Лигету и раскошелилась из своего собственного кармана на сорок девять центов, чтобы купить бутылку шампуня Голден-Клоу, на деньги, которые я откладывала для пикника на Крав Кёр. Всегда ведь —

Элина(перебивая). Мисс Боденхейфер, у вас, конечно, просто талант на такие удачные фразы, как «я слетала к Лигету», простите, но это вызывает в воображении яркий образ!

Боди. Я знаю, что вы понимаете под словом «слетала», когда все время называете меня «Хейфер» — коровой вместо «Хафер». Я не настолько глупа, чтобы не понимать, почему вы так рьяно прилипли к слову «слетала».

Элина. Это вы сказали «слетала к Лигету», а не я.

Боди. А вы все время говорите «Хейфер» вместо «Хафер». Что касается меня, то я чувствительна к переживаниям, которые испытываю, но по отношению к вам я не чувствительна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу сказать Вам, что вы не под ту дверь пришли трясти медной кружкой.

Как тихий, но повторяющийся контрапункт, Софи, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как бы в состоянии скорбного видения, повторяет по-немецки оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.

Доротея (затаив дыхание). Боди, что она говорит? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.

Элина. Это просто лепет, лепет сумасшедшего.

Боди. Одну минутку, Дотти. Я должна объяснить этой женщине, что она тут теряет время свое и твое —… что она имела наглость вытолкнуть Софи за дверь.

Элина. Мисс Боденхейфер, напрасно вы пытаетесь запугать меня… Я бы хотела на секунду воспользоваться вашим телефоном. Тогда —

Доротея. Никаких звонков по телефону!

Боди. Дотти не хочет, чтобы пользовались этим телефоном, она ждет звонка. Но тут есть платный телефон, у Лигета, три квартала восточнее нас на перекрестке Вест-Пайн и Перл.

Элина. Аптеки закрыты по воскресеньям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги