Участок Крэга находится к западу от хибары Даффа. Ферма Уилсона стоит как раз посередине между жилищами Крэга и Хамфри, а дом Зеба Уайта — южнее участков Даффа и Крэга.
Тихонько насвистывая, Флетчер бережно сложил лист, сунул его в карман куртки и направился во вторую комнату, которая служила ему спальней. Там опустился на колени перед обитым медью сундуком и, отперев замок, поднял крышку. Со дна сундука, из-под вороха рубашек и носков, Флетчер извлек пояс и револьвер.
Флетчер крутанул барабан, потом быстрыми, уверенными движениями наполнил его патронами, сунул револьвер в кобуру и надел пояс.
— Слепой Джонни прав, — произнес Флетчер, обращаясь к самому себе. — Хватит ходить голым.
2
Карты на стол!
Возле «Серебряного доллара» народу было по-прежнему больше, чем внутри. Слепой Джонни, тихо наигрывающий на скрипке «Хоп! Идет ласка!», несколько человек у барной стойки да перебравший виски ковбой, похрапывающий в углу, — вот и вся публика.
Бармен Майк, завидев Флетчера, махнул ему рукой и потянулся за бутылкой.
— Что будешь?
— Пока ничего, Майк, — ответил Флетчер и, кивнув в направлении дальней комнаты, спросил: — Еще не закончилось?
Майк мотнул головой:
— Уайт не на шутку разошелся — не человек, а магнит для денег. Странно, с чего бы такая удача?
Флетчер подошел к столу, за которым сидел Джонни.
— Как дела, Джонни?
Слепой опустил скрипку:
— Это ты, Флетчер?
— Я. Кажется, ты был прав: со временем к убийствам привыкаешь.
— Я со своей скрипкой эту страну вдоль и поперек объездил, — сказал Джонни. — Где-то стреляют больше, где-то меньше. А у нас здесь середина на половину.
— Слышал, Уилсон лишился своей фермы.
— Ее Чайлдресс забрал, — подтвердил слепой. — Дал Уилсону денег под залог, а потом потребовал выплатить все до цента. Как раз, когда у Уилсона почти весь скот увели и платить бедолаге было нечем. Но этому банкиру поди объясни.
— Так Чайлдресс забрал ферму в уплату долга?
— И пустил Уилсона по ветру.
Джонни вскинул скрипку к плечу, с молниеносной быстротой сыграл коротенькую мелодию и снова положил инструмент на стол.
— А что скажешь про Уайта, которому сегодня так везет? — спросил Флетчер. — Он тоже дом заложил?
— Да в этой треклятой стране у каждого второго заложен дом! — фыркнул Джонни. — Само собой, и у него тоже. Но Уайт его выкупит, с такими-то деньжищами. Ребята говорят, Зеба из-за горы монет уже не видать.
— И он тоже Чайлдрессу задолжал?
Джонни покачал головой:
— Нет, Блэру.
— Вот уж не думал, что Блэр дает в долг.
— Бывает иногда, — усмехнулся Джонни. — Если чует хороший навар.
Флетчер поднялся со стула:
— Пойду посмотрю, что там у них.
В игральной стоял густой туман из табачного дыма и сивушных паров. Лампа, висящая под потолком, тускло освещала сгрудившихся у стола молчаливых мужчин.
Флетчер остановился на пороге, выискивая знакомые лица. Первым в глаза бросился Маккинли с гигантской сигарой в зубах; привстав на цыпочки, через плечо кузнеца заглядывал цирюльник Тони. Лэнс Блэр стоял возле стола, скрестив руки на груди. Во рту у него дымилась самокрутка. Можно было бы подумать, что хозяин салуна пребывает в отличном расположении духа, если бы не плотно сжатые губы, жесткой линией выделявшиеся на его лице. За спиной у него переминались с ноги на ногу Дэн Хантер и маршал Джефф Шепард. Все волки были в сборе.
Флетчер подошел к Шепарду, который находился ближе всех к двери, и, вытянув шею, увидел, что на столе перед одним из игроков высятся башенки монет. Видимо, это и был счастливчик Уайт.
— Нашел что-нибудь на участке Даффа? — шепотом спросил Флетчер у Шепарда.
— Это точно Дафф, больше некому, — зашептал в ответ Шепард. — Считай, дотла сгорел. Скорее всего, заснул с сигаретой в зубах.
— Его застрелили, — возразил Флетчер. — Рядом с домом валялись три гильзы.
— Ну и что? — огрызнулся маршал. — Может, сам Гарри и стрелял.
— Они пахли порохом. Значит, стреляли незадолго до пожара.
— Может, он эти три пули и выпустил, а потом нечаянно устроил пожар.
— Какая удобная версия. Выходит, дело закрыто? — прошипел Флетчер.
— Да заткнитесь вы там! — крикнул кто-то.
— Я здесь по делу, — громко заявил Флетчер. — Дайте мне пару минут, и я уйду.
Он двинулся сквозь толпу, помогая себе локтями. Добравшись до стола, поднял голову и встретился с холодным взглядом Лэнса Блэра.
— Что бы это ни было, — произнес Блэр, — оно может подождать до конца игры.
— Не может, — заявил Флетчер. — Дело слишком срочное. — Он посмотрел на человека с монетами. — Тебя зовут Уайт?
— Если и так, тебе-то какая разница? — вскинулся тот.
— Ты занял деньги под залог, — продолжал Флетчер. — У Блэра.
— И что с того? — заревел Блэр. — При чем тут игра? Да, я одолжил Зебу деньжат, но…
— Твоего выигрыша хватит, чтобы расплатиться? — продолжал Флетчер.
— Скорее всего. Слушай, да какого дьявола… — Уайт начал подниматься из-за стола.
— Сядь на место, Уайт, — рявкнул Флетчер. — И отсчитай сумму, которую ты должен Блэру.
Уайт послушно опустился на стул:
— А если не стану?
— Можешь быть уверен, что эту ночь ты не переживешь.
Блэр наклонился вперед, уперевшись животом в край стола.