Читаем Причал полностью

Вглядимся в нашу юность, удивляясь:Где страсти, где томленье той поры?И сразу — невдомек, что, удаляясь,Мы видим только силуэт горы.Обрывы, повороты — их не видно.А крутизна тропинок — где она?А лес, где мы блуждали? А ущелье,Где клокотало бешеное зелье?Все спряталось — громаде стыдно,Как будто вся обнажена…. .Ты слишком близко подошла ко мне.

ЗЕРКАЛО

Ненарочно в зеркало взгляну.Тяжко, словно кто меня обидел:Желтое лицо и сединуЛучше бы не видел!Или вовсе нет иных зеркал?Дайте мне волшебное — такое,Чтобы взор по-прежнему сверкал,Не молил: «Оставь меня в покое…»Чтоб не леденела белизнаНемотой высокогорной,Чтоб играла красная веснаС чернотою непокорной.Не желтела б острая скула,Чтобы все смуглело и круглилось…Уберите к черту зеркала,Окажите милость.

«Вот закончу эту книгу…»

Вот закончу эту книгуИ стихам кладу предел, —Обольстительному игуПредпочту иной удел.Да и то сказать, пожалуй,Баловаться ни к чемуС музой, ветреной и шалой,Ветерану-ворчуну.Чтоб меня не засмеялиВ нашей гвардии седой.Да и музе нужен я ли —Старый, стреляный, дурной?Ей такого надо, чтобыОбезуметь, умиратьОт тоски, ревнивой злобы,От боязни потерять.Было время — было дело,И любовь была… Ну что ж:Раньше поле золотело,А потом пошло под нож.И полным-полны амбарыСпелым семенем-зерном.И хоть я один, без пары, —Пусть быстрей летают чарыС поздравительным вином:Славный пир в моей усадьбе.Не беда и то, что, сив,Я сижу, как дед на свадьбе,Честной старостью красив.Спрашиваю: «Муза, где ты? —Сердцем чувствуя, что здесь.—Все ли наши песни спеты?Вся ли ты и я ли весь?!»И щеки моей коснетсяЛед и жар твоей щеки,И в крови моей проснетсяЮношеский звон тоски.Но, ничем себя не выдав,Подымусь я и спою,Как гусар Денис Давыдов,Песню старую свою,А потом хрусталь заветныйЗапрокину к небесам —Хмель польется искрометныйПо моим седым усам.

«Сон не шел…»

Сон не шел, и окна не синели:За стеклом не видно ни аза.Наконец насильно, еле-елеЯ сомкнул усталые глаза.Я заснул. И вот я снова мальчик.Я мечтаю вырасти большим,Понимающим из понимающихХитрый нрав таинственных машин.Я веленьем сна, конечно, выросИменно таким, каким хотел.Наяву другое получилось:Вырос я, и на меня свалилосьСлишком много самых срочных дел.

ПРОСТО ЮНОСТЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия