Читаем Причал полностью

Народ лень матушкой зовет, —У ней полно детей:«Лентяй харчи без соли жрет»,«Лежачего не бей»…Мне говорят — не первый я,А лень, мол, древний грех.Все так. Но ежели ИльяЛенивей прочих всех?Такого лодыря, как я,Ленивей в мире нет:Не заработал ни копья,А требую обед.И завтрак утром нам подай, —Здоровье бережем.Работать ложкой — не лентяй,И вилкой. И ножом.Кто спать ложится, не поев, —Дурные видит сны.Насчет еды я сущий лев, —Спросите у жены.Увы, работа мне вредна,Полезен отдых мне.А жизнь — она у нас одна.Вот если б было две!Как я трудился б во второй!Да нет ее — беда!И вот зазря пропал герой.Пропал герой труда…

«Замолк…»

Замолк. Молчал. И домолчался:Всем невтерпеж. Мне невтерпеж.Рукой махнули домочадцы:«В нем ни черта не разберешь!..»Им невдомек, что я лечилсяОт черной накипи внутри.Я отболел, отшелушился:Всех здоровей, — держу пари!Освободились мышцы телаОт судорог, от столбняка,Душа опять взялась за дело —За кочергу истопника.

ЛИКБЕЗ

Сейчас у нас стихи в почете,Не важно — с рифмой или без.Стихи читают дяди-тети,Напоминая мне ликбез:Ту поразительную пору,Когда, наперекор судьбе,В любой подвал, в любую норуВрывались сразу «А» и «Б».И деды, шевеля усами,Букварь читали нараспевИ по линеечкам писали,Рукою руку подперев.Тогда учили взрослых дети,И в этом был великий смысл,Как математик на рассветеОткрыл бы суть искомых числ…

МЕСТОРОЖДЕНЬЕ

В Алатау, меж другими, есть ущелье…Суть не в этом — там полно таких теснин, —И не родниками, не тяньшанской ельюСлавится ущелье Чон-Кемин.Что там, в Чон-Кемине, кроме скал, поросшихЕлью? Что еще там, кроме родников? —Множество поэтов, разных и хороших,Перепроизводят горы чудаков.Может, это климат стороны киргизской,Той, что называется вкратце Чон-Кемин,Не высокогорной и не слишком низкой —Но на всей планете Чон-Кемин один!Зависть — это плохо. Зависть — это стыдно.Я и не завистник, боже упаси.А месторождений мало, очевидно, —Просто не хватает на большой Руси.И певцы кочуют, сущие цыгане,И одно лишь место признают — Москву,Даже я, рожденный в городе Кургане,А в Москве прописан, а в Москве живу…Может быть, генетики что-нибудь предпримут,Продираясь в дебрях следствий и причин.А пока поэты — там, где микроклимат,Тот, что называется вкратце Чон-Кемин.

ПРИЧАЛ

«Надо видеть, во-первых, в натуре…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия