Конюха на месте не оказалось, но его заливистый храп раздавался из пристройки неподалеку. Я бы обошлась и без лошади, но на своих двоих далеко не уйти. Я быстро оседлала молодую кобылку, посетовав, что у меня нет для нее лакомства. К счастью, внеурочная прогулка пришлась ей по вкусу, и она не стала артачиться.
Забравшись в седло, я направила лошадь к главным воротам, но вскоре услышала голоса и почувствовала сигаретный дым. Король уже выставил стражу! Конечно, они здесь из-за Эрика, но наша прогулка с фениксом наверняка их заинтересует. Я махнула Роу, чтобы он опустился ниже, и оперение феникса вдруг погасло. Ух ты, я и не знала, что он так умеет! Или это после перерождения?
Я натянула поводья и направила лошадь на неприметную дорожку, петляющую между хозяйственных построек. Еще в первую неделю замужества я как следует изучила поместье
— на случай, если придется бежать. Привычка! И черный выход, которым пользовались слуги, находился совсем рядом.
Спустя десяток минут я выехала за пределы поместье, и Роу полетел впереди, указывая и одновременно освещая дорогу. Он выглядел еще более взволнованным, и я до крови закусила губу, даже не заметив этого. С момента исчезновения Эрика прошло больше пяти часов, и одна Светлая матерь знает, в каком он состоянии.
Мы должны найти его! О том, что будет, если придется выехать из Аклиса, я старалась не думать. Стражник на мосту непременно запомнит девушку и огромного феникса и вызовет подмогу. Успокаивало лишь то, что ко мне и Роу не сунутся даже в Укроле. Вряд ли найдутся безумцы, готовые бросить вызов фениксу с размахом крыльев в два ярда.
Впрочем, стражников на улицах города хватало. Роу, обладающий отменным зрением и чутьем, предупреждал меня о них заранее, и мне удалось не попасться. Вскоре Роу остановился, зависнув в воздухе, и я придержала поводья. Впереди, в самом начале улицы, застроенной богатыми особняками, мелькнула огненная вспышка.
— Думаешь, его держат там? — спросила я.
Феникс уверенно кивнул.
По-видимому, тот, кто изменил точку выхода, не сумел сделать портал мощнее и перенести Эрика достаточно далеко от королевского замка. Понукая кобылу, я поспешила за Роу. Но уже спустя пару минут мы остановились — очередной особняк почти полностью скрывала стена огня. Потоки пламени вздымались выше кованого забора, и кожу ощутимо припекало. Сколько здесь мощи! Кто-то хорошенько постарался, чтобы скрыть это место от королевских магов.
И, кажется, нам надо попасть внутрь.
Глава 22
Эрик
Повсюду пылал огонь. От него нельзя было скрыться — я ощущал его жар и видел алые всполохи даже сквозь сомкнутые веки. Некогда белый потолок стал черным от копоти, а языки пламени лизали каменный пол и вгрызались в стены, словно изголодавшееся животное.
Вот только здесь для него не было пищи. Крохотная комната, в которую меня перенес портал, была полностью зачарована от возгорания. Страшно представить, сколько на это ушло сил. Даже топчан с соломой и тот не поддавался огню. Какая трогательная забота!
И самое ужасное, что это пламя создавал я. Против своего желания.
Стиснув зубы, я поднялся и в очередной раз обошел комнату, пытаясь отыскать выход. Его словно не существовало! Раз за разом я призывал стихию земли, чтобы прорубить дверь прямо в стене, но магия не откликалась. После случившегося на празднике я окончательно потерял контроль над даром. Огонь стекал с кончиков моих пальцев будто сам собой, тем самым практически исчерпав мой резерв. Я не мог остановить его, лишь преобразовал силу в простейшее пламя. Пример тетушки показал, что чистая энергия опасна — даже для своего создателя.
Но эта уловка не спасла меня, а всего лишь подарила отсрочку. Скоро резерв окончательно опустеет, а следом за магическим истощением придет и физическое. Я провалюсь в беспамятство и тихо умру.
Полагаю, именно этого эффекта и добивался мой похититель.
Представление на празднике, огнеупорная комната и... нечто, заставляющее колдовать без моего на то позволения. Он хорошо постарался, надо отдать ему должное. Никакого огненного шоу в списке мероприятий не значилось. Я отчетливо помнил, что в саду должны были выступать маги с бабочками — это куда более подходящее зрелище для принца. И никакого огня! Я ведь неоднократно упоминал, как на меня действует живое пламя, и король пошел мне навстречу.
Определенно, мой похититель не мелкая сошка — ему под силу внести изменения в программу королевского праздника за считаные часы до его начала! И он знал, что мой дар откликнется на эту провокацию. Теперь я был уверен, что моим спонтанным всплескам магии есть объяснение. Проклятье или артефакт. Защитные инстинкты тела не позволили бы так бездарно растрачивать силу. Мы с мейстером Диггори что-то упустили!
От жара, заполнившего комнату, глаза нещадно слезились. Я привалился спиной к стене, но она не давала прохлады. Во рту давно пересохло, и каждый вздох причинял боль — воздуха отчаянно не хватало.