Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

Глава XXXIII

Нэнси не выпускают из дома

Хоть Нэнси и привыкла хитрить и притворяться, однако ей все-таки не удалось скрыть от остальных членов шайки свое особенное настроение. После разговора с Розой она стала вести себя необычно, и это не ускользнуло от внимания окружающих: девушка то сидела целыми часами, отрешенно глядя в одну точку и думая о чем-то своем, то украдкой плакала. Она сильно похудела за последнее время и стала очень молчаливой.

Наступило воскресенье. Вечером Феджин, Нэнси и Сайкс собрались в квартире у последнего. На ближней колокольне часы пробили одиннадцать.

– Скоро полночь, – сказал Сайкс, выглядывая из окна на улицу. – Темно и сыро. Славная ночь для нашей работы!

– Да, Билл, – согласился Феджин. – Жаль, что у нас нет ничего на примете.

– Жаль, – кивнул Сайкс, – а то я нынче как раз в ударе.

Тут Феджин, не говоря ни слова, дернул Сайкса за рукав и указал ему пальцем на Нэнси, которая наскоро оделась и уже собиралась выйти из комнаты.

– Эй, куда ты? – окликнул ее Сайкс.

– Мне нужно выйти, – смешалась девушка. – Тут поблизости…

– Это еще что за ответ? Говори толком: куда ты собралась так поздно?

– Я уже сказала тебе, что буду по соседству.

– Куда именно идешь?

– Я и сама не знаю, куда.

– Ну, так я знаю: ты никуда не пойдешь. Сядь на место!

– Мне нездоровится, я давно уже говорила тебе об этом, – не сдавалась Нэнси. – Хочу подышать свежим воздухом.

– Ну, так высунь голову в окно и дыши сколько влезет!

– Мне этого мало. Я выйду на улицу.

– А я сказал, что ты останешься здесь! – вспылил Сайкс.

Он оттолкнул Нэнси, запер дверь на ключ, положил его себе в карман, а потом сорвал с головы девушки шляпу и бросил ее под стол.

– Сидеть у меня смирно!

– Я и без шляпы могу уйти, – побледнела девушка. – Что с тобой случилось, Билл? Ты сам не знаешь, что делаешь!

– Это я-то не знаю? – возмутился Сайкс. – Нет, ты только посмотри на нее, Феджин! Она, право же, сошла с ума, иначе не посмела бы так говорить со мной!

– Ах, Билл, ты доведешь меня до крайности, – прошептала девушка, хватаясь за грудь, – пусти меня, говорю тебе. Пусти сейчас же!

– И не подумаю! – отрезал Сайкс.

– Скажи ему, чтобы он отпустил меня, Феджин! Это для него же будет лучше! – топнула ногой Нэнси. – Слышишь, Билл?

– Слышу, слышу, – ответил Сайкс, – и если ты не замолчишь, я натравлю на тебя собаку! Что на тебя в самом деле нашло, дрянь ты этакая? Какая муха тебя укусила?

– Пусти меня, – продолжала девушка настойчиво и села на пол у самого порога, – открой дверь, Билл! На один только час отпусти меня, только на один час…

– Да ты и в самом деле совсем рехнулась! – закричал Сайкс. – Ну, вставай!

– Не встану! Ни за что не встану! – отбивалась Нэнси.

Сайкс, не обращая внимания на сопротивление девушки, схватил ее за руки, оттащил в маленькую каморку и усадил ее на скамейку. Нэнси продолжала бороться и кричать, пока часы на колокольне не пробили полночь. И лишь тогда она стихла.

Сайкс понял, что сопротивление Нэнси сломлено. Он еще раз повторил, что она не выйдет на улицу, и вернулся к Феджину.

– Вот шальная девка! – сказал он, отирая со лба пот.

– Она и впрямь, Билл, шальная, – покачал головой старик.

– И с чего ей вздумалось выйти непременно сегодня вечером? – кипятился Сайкс. – И до чего же упрямая! Я думал, что усмирил ее, но, видно, ошибался: она осталась такой же взбалмошной, как и прежде!

– Даже хуже, – задумчиво сказал Феджин. – Я еще ни разу не видел, чтобы она приходила в бешенство из-за таких пустяков.

Он простился с Сайксом и отправился домой. Всю дорогу он размышлял о Нэнси. Поведение девушки казалось ему странным.

«Тут что-то кроется, – думал он, – она неспроста стала задумываться и дурить… Это может кончиться очень плохо… Что если Нэнси совсем отобьется от нас? Мне невыгодно потерять ее, ведь эта девушка сущее золото. Она самая ловкая и смышленая, и если я лишусь ее помощи, это сразу скажется на моих барышах. Нет, нельзя этого допустить! Хорошо бы выследить, к кому она ходит, а потом сказать ей, что я все знаю, и припугнуть, что все расскажу Сайксу. Ведь этот человек – зверь, она его побоится и не посмеет оставить нас…»

Так Феджин решил следить за Нэнси и непременно выяснить, отчего она переменилась.

Глава XXXIV

Феджин приставляет к Нэнси шпиона

На следующее утро Феджин встал рано. Он позвал к себе одного из своих помощников и запер дверь на ключ.

– Ты давно просил у меня какого-нибудь дела, Больтер. Так вот: я дам тебе одно поручение, которое потребует умения и осторожности.

– А что за дело? – заинтересовался Больтер.

– Ничего опасного, – ответил Феджин, – нужно выследить одну женщину.

– Исполню в лучшем виде! Но зачем нам ее выслеживать?

– Ты должен разузнать, куда она ходит, с кем видится и что говорит.

– А как насчет оплаты? – глаза Больтера хитро блеснули.

– Если ты провернешь это дельце как следует, я дам тебе десять фунтов. Это не шутка: я еще никому не давал таких денег за столь ничтожную работу.

– А кто женщина?

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза