Окончательно осмелев, Роберт вызвал прислугу и распорядился насчет чая. Затем чуть передвинул стол, расставил стулья, усадил Кэролайн и сам устроился рядом, невольно ощущая себя хозяином положения.
Когда Кэрри на ближайшей прогулке после посещения театра «Принсесс» выпытала подробности старой истории, послужившей причиной его ссылки в Индию, и предложила наладить отношения с братом, Роберт поднял мисс Джайлз на смех. Точнее, сначала провалился сквозь землю от стыда из-за того, что ей известен этот факт, потом попытался увернуться от разговора, а после долго хохотал, выслушивая уверения девушки в необходимости воссоединения с семьей. Но Кэрри, такая мягкая и уступчивая, вдруг оказалась непреклонной, и Роберт сам не понял, в какой момент дал свое согласие и обещал «хотя бы попытаться».
Он был уверен, что в этой ситуации будет смотреться нашкодившим щенком, заискивающим в ожидании прощения, но все вышло совсем не так.
Слуги почти мгновенно выполнили его поручение, и к моменту появления в гостиной Джорджа и Луизы Вуд Роберт с Кэролайн уже мирно пили чай, любуясь игрой света в камине. И это Джорджу с Луизой пришлось принимать от Роберта приглашение к столу и ожидать, в каком направлении пойдет беседа.
Джордж нервничал, но держал себя в руках. Луиза казалась спокойной и в отличие от предыдущих «семейных ужинов» не пыталась обойти взглядом Роберта, словно его присутствие в этом доме по-прежнему нежелательно. Оба ждали, что Роберт заговорит первым, и в их молчании не было ничего унизительного или оскорбительного.
– Джордж, Луиза, позвольте немного поухаживать за вами, – начал он, поднимая молочник. – Я… Я должен извиниться перед вами за тот случай, который произошел в нашем доме много лет назад. Кажется, я до сих пор не сделал это нормально.
– Ты извинился, и все давно забыто, – быстро произнесла Луиза. Слишком быстро, чтобы ей поверили. Она испуганно посмотрела на Кэрри, пытаясь понять, известно ли той что-то, но Кэролайн бережно накрыла ее руку своей, призывая к молчанию.
– Видимо, я сделал это недостаточно хорошо, – просто сказал Роберт. – То ли не успел, то ли не смог. Теперь я хочу попросить тебя, Луиза, и тебя, Джордж, окончательно забыть о моем глупом поступке, потому что дальше так жить невозможно. Вы все время пытаетесь уличить меня в какой-либо гадости, мне настолько тяжело видеть ваше настороженное отношение, что нет никаких сил двигаться дальше. А мне, возможно, пора начинать совсем новую жизнь.
Джордж с Луизой одновременно посмотрели на Кэрри, но та продолжала пить чай столь невозмутимо, что им вновь пришлось переключить внимание на Роберта.
– Прошу вас, не смущайте нашу гостью, сегодня мисс Джайлз пришла к нам как мой друг, который переживает за меня и хочет пресечь слухи, что ходят обо мне по Лондону. И, предвосхищая ваш следующий вопрос, скажу: да, она знает всё.
– Мы же старались не допустить слухов, – произнесла побледневшая Луиза. – Именно из-за меня, из-за моей…
– Да. Из-за репутации Луизы и для того, чтобы сохранить честь дома Вудов, мы и стерпели твою выходку, – добавил Джордж, но не было уже в его голосе гнева, с которым он кричал на брата в то злополучное утро. Напротив, Роберту показалось, что Джордж выразил сожаление.
– Я был нетрезв, да что там говорить, я был здорово пьян, – подхватил Роберт, – и зачем-то наговорил глупостей гостившей в нашем доме мисс Луизе Грэммхерст и попытался ее поцеловать. Признаю, это выглядело глупо и грубо. А слухи, полагаю, возникли после моего скоропалительного отъезда, потому что образ жизни я вел… ну… сильно далекий от благонравного, и мое исчезновение можно было объяснить только бегством. Теперь же, если я сам перестану чувствовать себя виноватым перед вами, у меня появится шанс избавиться от старых сплетен.
– Расправить крылья, – уточнила Кэрри, – и показать всем наконец свою настоящую офицерскую осанку. Осанку человека, которому нечего скрывать.
– Я только за, – прошептала Луиза. – Извинения приняты.
– И я за, – произнес Джордж. И хотя на его суровом лице по-прежнему не появилось улыбки, оно все равно будто осветилось изнутри, прогоняя хмурость недосказанных слов. – Думаю, в честь этого события стоит попросить принести напиток покрепче чая, а?
Все поддержали инициативу Джорджа, а Роберт в открытую пожал руку Кэрри.
– Моя спасительница, – тепло и нежно проговорил он.
– За Кэролайн, открывшую нам всем глаза, стоит поднять отдельный тост, – согласилась Луиза и насторожилась, услышав дверной звонок. – Что там? Похоже на почту.
– Телеграмма! – раздалось с улицы.
Встревоженный Роберт подскочил первым, чуть не сбив с ног служанку, торжественно вносившую на серебряном подносе ведерко с бутылкой «Вдовы Клико» и бокалы, и выхватил листок из рук мальчишки-почтальона.
«РОБЕРТУ ВУДУ ТЧК НАС ОБОКРАЛИ ЗПТ ЛИЗЗИ ПЛОХО ЗПТ НЕ ЗНАЮ ЧТО ДЕЛАТЬ ТЧК ПАТРИЦИЯ».
– Вот черт! – воскликнул Роберт. – Мне надо ехать в Брайтон.
– Твои подопечные? – спросила Кэрри. – С ними что-то случилось?