Читаем Притчи Чжуан-цзы полностью

Эти места поистине прекрасны, поэтому в ясную теплую погоду Чжуан-цзы часто прогуливался здесь в одиночестве. Он любил умываться речной водой и полоскать в ней ноги. В речке жило множество мелких рыбок, черно-серых и невзрачных, но милых и юрких. Мудрец поднимался выше, к истокам родника, зачерпывал ладонью воду и выпивал глоток, наслаждаясь чистотой, прохладой и освежающим вкусом, на душе у него становилось легко и приятно. Волшебные ощущения! Чжуан-цзы часто сидел у родника и размышлял о своих великих принципах.

Случилось так, что ясная погода слишком затянулась, стояла засуха, и это точно было не к добру. Воды в источнике оставалось все меньше, река у подножия сужалась и мелела с каждым днем. Рыбки умирали.

В небольшой впадине посередине русла еще оставались две маленькие рыбки. Вода быстро исчезала, и бедным рыбкам было не повернуться. Когда влага во впадине полностью испарилась, рыбки лежали на мокром иле на последнем издыхании, брызгая друг на друга каплями оставшейся воды, чтобы не дать телам высохнуть.

Чжуан-цзы как раз подошел к реке, рассуждая о вопросах жизни и смерти. Увидев пересохшее русло, он сильно расстроился. Опечаленный, мудрец неторопливо брел вдоль русла, как вдруг заметил лужицу с двумя маленькими рыбками, отчаянно борющимися за жизнь.

– Ой, чуть не раздавил вас! – произнес он, сдерживая шаг. – Я отнесу вас туда, где много воды, – посочувствовал рыбкам Чжуан-цзы, наблюдая, как они из последних сил помогают друг другу.

Он поспешно снял с пояса пиалу из тыквы и положил рыбок вместе с мокрым илом в нее. Затем вместе с ценной поклажей направился к роднику на склоне горы.

Когда Чжуан-цзы добрался до источника, сил у него почти не осталось. Он сразу выпустил рыбок в воду, хорошенько вымыл пиалу, наполнил ее и спокойно уселся на большом камне, утоляя жажду. Вид резвящихся на новом месте рыбок вызывал у него улыбку, и мудрец принялся размышлять о своих принципах дальше.

Чжуан-цзы сказал о рыбках: «Лучше разойтись в разные стороны, чем помогать друг другу до последнего». Что же это значит? Две рыбки, заточенные во впадине, брызгались, чтобы не засохнуть и спасти друг другу жизнь, но куда лучше им стало, когда они забыли об этом и беззаботно плавали в роднике.

Затем Чжуан-цзы снова задумался о смысле жизни: «Природа подарила мне тело и жизнь, но ведь жизнь полна трудов и страданий. Старость приходит как возможность отдохнуть, а смерть – как вечный покой. Поэтому я должен и жизнь, и смерть считать благом».

<p>Как Юань Чжэнь с супругой познают истину в беде</p>

Современные люди часто используют выражение «помогать друг другу до последнего», когда говорят о супругах, переживающих тяжелые времена. Жившие в эпоху Тан поэт Юань Чжэнь и его жена Вэй Цун – известная пара, прошедшая через много бед.

Юань Чжэнь потерял отца в восемь лет, его воспитывала мать, она же занималась его образованием. В 24 года он все еще был бедным студентом, но уже проявил свой талант. Юань Чжэнь женился на младшей дочери Вэй Сяцина, опекуна наследника престола. Девушку звали Вэй Цун, ей было двадцать лет. Если говорить о деньгах и положении, то Юань Чжэнь поднялся наверх. Его невеста была достойной и доброй девушкой. Хотя Вэй Цун и происходила из аристократического рода, она совсем не была капризной, умела и в общество выйти, и заняться кухней.

В возрасте 25 лет благодаря своим выдающимся способностям Юань Чжэнь получил должность сверщика текстов в приказе учета податного населения и карт. Он отвечал за книги императорской библиотеки, сверку древних текстов и исправление ошибок; жалование было невысоким. Молодой паре жилось очень трудно, иногда приходилось собирать дикие растения, чтобы приготовить поесть, и хворост, чтобы разжечь огонь. Одежду для всей семьи собственноручно шила Вэй Цун. Но она совсем не жаловалась на такую жизнь и всегда заботилась о муже, никогда не давала ему переживать или печалиться о семейных делах.

Мемориальный музей Юань Чжэня расположен в центральной части гор Фэнхуан города Дачжоу провинции Сычуань. Главное здание музея двухэтажное. Оно выполнено в стиле, который подражает архитектуре эпохи Тан, дополнено площадью и лестницей из голубоватого камня с резными перилами. Музей примечателен своим одновременно лаконичным и внушительным видом

Однажды к ним домой пришел друг, и Вэй Цун приготовила угощение для гостя. Юань Чжэнь хотел оказать хороший прием, но увидел, что на столе нет вина, и стал уговаривать жену:

– Дорогая, достань, пожалуйста, немного вина, чтобы всем нам стало веселее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература