Читаем Притчи Чжуан-цзы полностью

Вэй Цун улыбнулась и вышла. Скоро она принесла вино и пиалы, постоянно подливала другу и подавала кушанья. Тот напился так, что у него уши горели, он весело болтал.

Когда друзья разошлись, Вэй Цун начала прибирать комнату. Юань Чжэнь подошел к ней:

– Дорогая, у тебя прическа распалась. Принеси заколку, я помогу ее поправить.

– Заколку? Она уже в ваших животах, – весело рассмеялась Вэй Цун.

Юань Чжэню стало очень стыдно, когда он услышал такой ответ. Взяв Вэй Цун за руку, он сказал:

– Госпожа, с тех пор как ты вышла за меня, я ни разу не купил тебе достойного украшения и даже заставил тебя заложить золотую заколку. Эх, все из-за того, что я негодный человек!

– Супруг мой, – Вэй Цун улыбнулась, – не переживай об этой мелочи. Мы сможем выкупить заколку на твое жалованье в следующем месяце.

Вэй Цун была очень добродетельной женой, никогда не жаловалась на тяжелую жизнь, да еще изо всех сил старалась находить в ней радости. К сожалению, их маленькое счастье продолжалось недолго – через семь лет Вэй Цун скончалась от болезни. Ей было всего 27 лет. К тому времени Юань Чжэ-ня повысили до государственного цензора с хорошим заработком. Счастливая жизнь в достатке должна была вот-вот начаться, но, к несчастью, Вэй Цун не дождалась этого. Юань Чжэню оставалось только покупать ритуальные деньги[17] для приношений умершей жене.

Юань Чжэнь очень горевал, потеряв любимую. Чтобы выразить тоску о жене, твердость своей любви и преданность, он написал серию скорбной лирики. Одно из знаменитых стихотворений – «Пять песен о тоске в разлуке (четвертая часть)»:

Кто узрел океан, не пленится простою запрудой,Облака горных пиков не чета безыскусным барашкам.Роскошь сладких цветов безучастно миную, не глядя,И виной тому Путь и ты, госпожа.

Первые две фразы стали известными и передавались из уст в уста. Они означают: кто однажды увидел безбрежное море, тот считает, что никакие реки и озера не сравнятся с ним; кто встретился с феей горы Ушань, для того никакие облака не кажутся пестрыми и прекрасными, кроме цветных горных облаков. Это стихотворение – не просто одно из лучших произведений Юань Чжэня, оно считается шедевром поэзии династий Тан и Сун.

<p>Как мясник Юэ от награды отказывался</p>

Мясник Юэ был благородным отшельником, он жил в уединении в царстве Чу. Чтобы прокормиться, он обычно резал баранов.

Однажды царство У напало на Чу. Чуская армия была разбита, а правитель лишился своих земель. Его покинули многие чиновники, а мясник Юэ отправился с ним в изгнание. Всю дорогу Юэ заботился обо всем необходимом для правителя. Позже, когда царство Чу возродилось, правитель решил вдвойне отблагодарить всех, кто последовал за ним в трудные времена. Он отправил высокого сановника к мяснику Юэ узнать, какую награду или должность тот желает получить. Мясник Юэ ответил:

– Когда царство Чу было разбито, правитель потерял свои земли, а я потерял свою скотобойню, потому и отправился вместе с ним в изгнание. Сейчас правитель возвратился в страну, и я могу заняться делом. Довольно того, что я могу вернуться к своему ремеслу, зачем же мне еще награда?

Сановник вернулся и слово в слово передал правителю слова мясника, на что правитель вновь потребовал щедро наградить Юэ. Но и в этот раз мясник Юэ отказался:

– Не по моей вине государь лишился царства, поэтому я не стану требовать наказания; то, что сегодня государь вернул себе Чу, тоже не моя заслуга, поэтому я не должен принимать награду.

Сановник вернулся и снова в точности передал правителю ответ мясника. Правитель понял, что речь идет не о простом человеке, поэтому сказал так:

– Попроси мясника Юэ прибыть во дворец, я желаю с ним побеседовать.

Получив приказ, мясник Юэ ответил:

– Согласно законам Чу, лишь человек с великими заслугами может удостоиться приема государя. В тот год, когда на нас напали войска У, моих способностей и ума не хватило для защиты государства, недоставало и храбрости, чтобы уничтожить врага и вернуть земли. Когда вражеская армия напала на столицу, я был очень напуган и вовсе не по своей воле отправился с государем в изгнание. Сейчас правитель хочет видеть меня вопреки обычаям – это совсем не то, на что я надеялся. Если о таком поступке станет известно людям, для государя он обернется плохо. Законы страны – не детские игры.

Услышав такой ответ мясника, правитель сказал военачальнику Цзы Ци:

– Хоть мясник Юэ всего лишь торговец бараниной и низкого происхождения, он изрекает такие глубокие истины и, несомненно, является человеком выдающимся. Отправься к нему сам и передай повеление пригласить его ко двору и пожаловать три высших сана.

Правитель думал так: если предложить Юэ три наивысших должности, да еще и отправить почтенного чиновника, чтобы передать приглашение, то он просто не сможет отказаться.

Кто бы мог подумать, что мясник Юэ все же откажется! Вот что он передал государю:

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература