Однажды Хуань-гун читал книгу во дворце. Бянь как раз у дворца делал колесо, выстругивая спицу. Увидев, что Хуань-гун сосредоточенно читает, он отложил шило и долото, подошел к Хуань-гуну и спросил:
– Осмелюсь поинтересоваться, какую книгу Вы читаете? – «Слова мудрецов», – ответил Хуань-гун.
– Эти мудрецы еще живут на свете? – вновь поинтересовался колесник Бянь.
– Нет, все они давно умерли.
– Вот как! Значит, книга, которую вы читаете, лишь шелуха душ древних людей.
Хуань-гун услышал и посчитал это весьма забавным, подумав про себя: «Что может понимать какой-то колесник в книге государя, его суждения смешны». Он напустил на себя доброжелательный вид и озадаченно спросил:
– Почему ты так говоришь? Какой в этом смысл, можешь ли объяснить мне?
Колесник Вянь ответил:
– Так уж подсказывает мой многолетний опыт колесника. Когда я медленно выстругиваю в колесе отверстия под спицы, они выходят сглаженными, но непрочными; если работать быстро, спица застревает и трудно проходит в отверстие. Только если не торопиться и не медлить, получается найти гармонию в слаженных действиях рук и сердца. Здесь кроется секрет, который мне не объяснить. Очень сложно точно выразить словами суть мастерства, поэтому я не в силах передать собственную искусность даже родному сыну, а он не смог научиться у меня всем хитростям. Мне больше семидесяти лет, а я мастерю колеса и не могу оставить дела. Точно так же опыт и знания умнейших: можно постичь разумом, словами же не выразить. Мудрецы древности умерли, и их непередаваемая словами мудрость погребена вместе с ними. Выходит, эта книга – лишь шелуха древних душ!
Услышал это Ци Хуань-гун и посчитал сказанное вполне логичным. Действительно, есть жизненный опыт, который очень сложно передать, облечь в слова, его необходимо прочувствовать сердцем. Рассмеялся Ци Хуань-гун и сказал:
– А ведь ты, отец, напомнил мне: слова мудрецов из книг нельзя воспринимать как непреложную истину, их нужно осмыслить и пропустить через себя – и только тогда использовать в управлении Поднебесной.
Тао Юаньмин охотно обходится малым
Тао Юаньмин был великим поэтом эпохи Восточная Цзинь. У дома его росло пять ив, поэтому он называл себя «Мастером пяти ив».
Когда Тао Юаньмин был молод, материальное положение его семьи круто изменилось. Он потерял отца в девять лет и жил с матерью и младшей сестрой в доме своего деда по материнской линии, его звали Мэн Цзя. В то время он был знаменит и сильно повлиял на характер и воспитание Тао Юаньмина. Множество книг в доме деда давали юноше пищу для ума, помогали приумножить знания и понять историю. Поэт читал «Лао-цзы» и «Чжуан-цзы».
Два направления мысли главным образом влияли на взгляды Тао Юаньмина в течение всей его жизни: конфуцианская концепция
Он ушел в отставку спустя неполных девяносто дней, поскольку не желал кланяться ради пяти доу[20] риса на службе в уезде Пэнцзэ. После этого Тао Юаньмин жил в глуши до самого конца жизни, забыв про карьеру. После тридцати лет, проведенных им на службе, даосская идея ухода из мира стала лейтмотивом мировоззрения поэта.
Его супруга Чжай Ши разделяла эти идеалы и мирилась с нуждой, поэтому после добровольного ухода с должности Тао Юаньмин мог по-настоящему насладиться сельской идиллией. Тем не менее, когда ему было сорок четыре года, пожар оставил всю его семью ни с чем. Им только и оставалось ютиться в лодке, существуя за счет помощи близких и друзей. Тао Юаньмин покинул этот мир в возрасте шестидесяти трех лет в 427 году.
Суть и идею даосизма Тао Юаньмин описал в стихах, открыв новые поэтические горизонты пасторальной поэзии.
Прочтем одно стихотворение из его цикла «За вином»: