Читаем Призвание быть пастором полностью

1Кор. 6, 19 «Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?»

Одни люди принимают Его в свое сердце, другие отвергают Его. Но есть и такие, которые принимают Его, но не слушаются Его и не дают Ему возможность проявлять Себя через них. Они борются с Ним, желая действовать самостоятельно и выполнять свою волю, а не Его.

Если весь план спасения мира основан на сотрудничестве Бога с человеком, то от человека зависит, будет ли Бог действовать на земле и в какой мере. Это великая привилегия для человека, быть сотрудником Бога в спасении мира. Но это и великая ответственность. Не только за себя, но и за весь мир. С кого Бог будет спрашивать?

Естественно, с личностей! Каждый человек в своей мере отвечает пред Богом за то, что происходит в нашей стране, городе или деревне, а самое главное, — в церкви. Особую привилегию и ответственность Бог возлагает на пасторов, призванных быть главными исполнителями и глашатаями воли Божией.

Я считаю, что состояние церкви и ее рост на 90% зависит от личности пастора. Давайте посмотрим на личность пастора, который не может не иметь успеха в своем служении. 

Призвание 

Первое и главное условие служения Богу — это призвание на служение. Невозможно угодить Богу, делая дело Божие своими усилиями и своей волей. Человек, которого призывает Бог, будет делать дело Божие, а тот, кто идет по своей воле, будет исполнять свою волю. Богу не нужна наша работа для Него, Ему нужно, чтобы Он Сам действовал, но через нас. Если вы пригласите строителей, чтобы они вам построили дом, то насколько важно для вас, чтобы они сделали то, что вы хотите? Ведь может так случиться, что все они хорошие люди и прекрасные работники, но в своем старании будут делать не то, что вы хотите, а то, что они считают лучшим для вас. Один сделает высокую стену, другой низкую. Кто-то сделает широкий проем для окна, а кто-то узкий. Все они имеют свои соображения на этот счет и скажут вам, что они делали это от чистого сердца. Но вам от этого толку будет мало. Вам нужно, чтобы они свой профессионализм проявили в рамках вашей воли!

Вы помните Моисея, который в своем дерзновении убил египтянина, и Богу пришлось отправлять его в пустыню еще на 40 лет. И когда он расточил все свои амбиции, то Бог позвал его на служение, вывести народ Израильский из рабства Египетского и ввести в землю обетованную. До этого он был не способен исполнить волю Бога. Слишком много было своих желаний. Если бы он повел народ в тот момент, то вряд ли он бы слушался Бога. Но когда своей воли уже не было, амбиции кончились, теперь делать по своему желанию ему не хотелось. Тут бы выполнить то, что хочет Бог!

Некоторые братья ждут, когда Бог призовет их как Моисея, или Исаию, или Иеремию. Но я понял следующее: особым образом Бог призывает тех, кому Он вверяет особое служение. Не больше и не меньше! Если Бог в плане своем предусмотрел призвать Вас на обычное пасторское или миссионерское служение, то Он и позовет Вас обычным способом. Если же человеку предстоит делать что-то необычное, или особо тяжелое, то особое призвание будет ему свидетельством, что он на правильном пути и не свернет с него.

Что значит «обычное призвание»? Это значит, что Бог не будет делать это сверхъестественным образом, а сделает так, как Он обычно это делает. Обычно Он призывает человека следующим образом:

Дает в сердце искреннее желание жертвенно трудиться для Него;

Дает возможность испытать себя в этом служении;

Человек находит удовлетворение в своем служении;

Человек имеет успех в служении;

Окружающие люди подтверждают этот успех и призвание. 

Обаяние  

В народе говорят: «Встречают по одежке, провожают по уму». Для служителя церкви важно и то и другое. Человек, приходя в церковь впервые, прежде всего обращает внимание на пастора: кто этот человек, что он из себя представляет. Его манеры, голос, улыбка, жесты, одежда и т.д. — все это создает первое впечатление о церкви и о христианстве в целом. Это говорит о том, что даже внешний вид и манеры пастора могут помочь человеку прийти к Богу, а могут и оттолкнуть.

Во всем облике пастора, в его словах и делах не должно быть ничего наигранного, искусственного. Люди очень ценят искренность, когда к ним относятся искренне, с открытым и любящим сердцем. Не должно быть и крайностей, которые многим будут непонятны или неприятны. Если пастор имеет слишком изысканные манеры и одежду, то простые люди не поймут его, вряд ли будут воспринимать его проповедь и захотят общаться с ним. Высокая культура, простота и доступность — это то, что должно быть во внешнем облике каждого служителя. Поэтому Слово Божие обращается к служителям:

1Тим. 3,2 «…но епископ должен быть непорочен…» 

Любовь к людям 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика