Читаем Призвание быть пастором полностью

Этот эпизод заставил меня серьезно посмотреть на нашу церковь «со стороны». То есть я попытался максимально стать на место этих людей, посмотреть их глазами на нашу церковь. И вот что я увидел. Большинство людей идет в церковь только тогда, когда они имеют большие проблемы, с которыми они не могут справиться. Возможно, многие из них испробовали разные пути и способы решения их, но в конечном итоге, разочаровались. И, как последняя надежда, они идут в церковь. И что они видят там? Они видят скорбные лица, полные слез глаза. Общая картина такова, что это собрание несчастных людей, клуб любителей скорби. Песни о страдании, бессилии, слабости и горе, мелодии песен, как у бурлаков на Волге! А как станут молиться, так это кошмар, — одни проблемы! Причем когда 100 человек приносят в одно место свои проблемы и изливают их, то отчаявшемуся грешнику вмиг его проблемы становятся мелочью, по сравнению с теми, которые имеют христиане. И он уходит радостным, что он не христианин! Как вы думаете, он придет сюда еще раз? Естественно, нет. Каким словом можно назвать то место, на которое выбрасывают старые негодные вещи, мусор, грязь? Естественно, — это «мусорная свалка».

Так не похоже ли наше служение на свалку, куда все мы приносим свою боль, грязь, грех, выкладывая это пред всеми людьми и, особенно перед неверующими, которые надеялись хоть здесь найти себе утешение? Я понимаю, что путь христианина труден и суров, но он одновременно и прекрасен!!! Почему мы часто на первое место ставим тяжести, а не радости следования за Христом? Может быть, мы уже потеряли радость неизреченную, дарованную нам Христом и остались только слезы? Не обокрал ли нас диавол? Не сделал ли он из славных воинов Христовых жалкую кучку нищих, больных и калек?

В некоторых церквах страдание ввели в культ, и мечут громы и молнии против тех, кто живет в радостном и счастливом общении с Богом, Который решает все их проблемы.

Для того чтобы изменить положение в нашей церкви, мы договорились воскресное богослужение делать служением прославления. То есть, каждый мог молиться, но только молитвой прославления и благодарения. Во-вторых мы перестали петь разрушающие веру песни. В нашем репертуаре стали преобладать песни, прославляющие Бога за Его силу, славу, победу, милость, доброту и так далее. Это в сочетании с Благой Вестью преобразило людей! Они заулыбались! Стали смотреть на все происходящее совсем другими глазами! Они запели!

И тогда пошли люди! Они приходили в церковь и не могли не прийти снова! Здесь царила атмосфера счастья и радости, мира и покоя. Кто от этого откажется?

И церковь стала расти. В маленьком провинциальном городке мы крестили иногда по 30 человек за один раз. Появилась молодежь и люди с высшим образованием. Иногда приходили семьями: крестились отец, мать и их взрослые дети.

А скорби? Да они были, есть и будут у христианина. Мы этот вопрос решили так: в субботу стали делать специальное молитвенное служение, на которое не приглашались неверующие. И здесь мы специально молились о наших нуждах, вместе плакали и пели. Но это были уже другие люди! Они уже видели свет в конце туннеля, они имели надежду! И эти служения, откровенно сказать, не были популярными у наших членов церкви. Популярным стало воскресное богослужение, которое вдохновляло и окрыляло. 

Глава 5. Новая церковь 

Первая попытка 

Однажды Бог заставил нас выйти в город с евангелизацией. Наверное, мы сами этого бы не сделали, — не было опыта, да и не считали себя способными делать такие дела. Но Бог повел нас вперед. Во время маленькой евангелизации среди пенсионеров нашего города, где мы говорили о Христе и христианстве, а молодежь пела христианские песни, присутствовал представитель администрации этого района города. Ему очень понравилось это общение, и он стал упрекать нас за то, что мы не делаем этого в масштабе всего города. Мы не ожидали от него таких высказываний и что-то пролепетали: «да у нас нет денег, чтобы арендовать клуб или кинотеатр». Он дал команду, чтобы бесплатно выделили Дворец Культуры для наших собраний. Что нам оставалось делать, как не идти и проводить служения в ДК. Для этого церковь отделила молодежь и во время вечернего воскресного служения, когда церковь за нас молилась, мы проводили евангелизационные служения в ДК.

Первые служения были потрясающими! Зал был полон до отказа. Десятки людей выходили вперед для покаяния. Репортеры местного радио записывали служение на магнитофон, а после служения брали интервью у нашей молодежи и у посетителей. Потом на радио была сделана хорошая передача, которая стала своеобразной рекламой нашего служения. Мы были счастливы и искренне благодарили Бога за это.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика