Читаем Призвание быть пастором полностью

Почему в некоторые церкви не идут люди с высшим образованием? Потому, что ни пастор, ни члены церкви не удовлетворили их духовные запросы, не ответили на их вопросы и искания. Или они сами определили уровень церкви и не стали задавать вопросов, потому что увидели примитивность в проповеди и мышлении христиан. Часто такие христиане обвиняют образованных людей в том, что их образование не дает им прийти к Богу. Но это справедливо только по отношению к некоторым людям, которые слишком высоко думают о себе и своем образовании. Большинство же людей трезво смотрят на себя и свое образование и им не чужды искания Бога и удовлетворения духовных потребностей своей души. Они тоже хотят иметь духовных лидеров, которым бы они могли доверить свою душу и быть уверенным, что их поймут и помогут. 

Благовестие 

Живая здоровая церковь имеет миссионерский дух, это у нее от Бога, это — действие Святого Духа. В Новом Завете сказано:

Деян.1,8 «…вы примете силу, когда сойдет на вас Святой Дух, и вы будете Мне свидетелями…»

Иногда служители дискутируют на тему: «Качество или количество? Что важнее? К чему стремиться?» Почему-то многие служители считают, что если церковь ориентирована на евангелизацию и приобретение душ, то она теряет в качестве, то есть в духовности? Конечно, так может быть, если пастор вообще не занимается членами церкви, а всего себя отдает евангелизации. В таком случае, он просто не на своем месте, ему нужно быть миссионером или евангелистом, но не пастором. Это разные служения. В большинстве своем, количество говорит о качестве. И наоборот, качество всегда переходит в количество. Если церковь не рождает новые души, она больна бесплодием, и нельзя говорить о качестве. И наоборот, если церковь или отдельные христиане имеют правильные отношения с Богом, то есть духовная жизнь у них на высоте, то Бог будет прилагать спасаемых к церкви, и церковь будет расти. 

Библейский принцип евангелизации — это из уст в уста. 

2Тим. 2,22 «и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить».

Нормального здорового христианина не нужно заставлять свидетельствовать — это для него норма жизни, потребность. Он не может не свидетельствовать жизнью или делами. Задача пастора — помочь человеку быть в правильном отношении с Богом. Зачатие ребенка, по замыслу Бога, должно происходить не в результате тяжелого труда, а в результате любви и наслаждения. Здоровое духовное зачатие тоже происходит от человека, который имеет счастье и наслаждение в свидетельстве людям о Христе. Его переполняет семя Слова Божия, и он счастлив, когда может излить это семя в душу, которую он любит Божией любовью. Это закон Божий, и его не надо создавать или формировать в человеке. Это вполне естественно и закономерно. Нужно только признать этот закон и не мешать ему действовать. Мы можем приостанавливать действие физических законов. Например, если мы бросим любую вещь, то по закону притяжения она должна упасть на землю. Но мы можем подставить руку и не дать этой вещи упасть на землю. Так может происходить и в духовной сфере, когда закон духа жизни во Христе Иисусе производит в нас хотение, но мы приостанавливаем действие, если даем право нашему разуму главенствовать над духом. Задача же церкви — не заставлять свидетельствовать, но лечить духовную импотенцию или духовное бесплодие своих членов.

Для того, чтобы церковь из нерастущей стала растущей, необходимо пересмотреть богословие церкви. Я спрашивал у некоторых пасторов: «Как вы считаете, на кого должна быть ориентирована церковь, на верующих или неверующих?» Ответ был однозначным: «Конечно на верующих!» Я думаю в этом основная разница между растущей церковью и не растущей. Если мы ориентируемся только на верующих, значит новым людям из мира трудно будет войти в церковь, потому что здесь созданы условия только для своих членов, но не для них.

Конечно, для многих служителей, да и не только, понятие «ориентация на неверующих» звучит кощунственно. Под этим понятием они подразумевают омирщение церкви, утрату духовности, движение на поводу у мира, угождение миру и т.д. На самом же деле ориентация на неверующих означает то, что это миссионерская церковь, то есть церковь, которая нацелена на спасение грешников, создающая все условия для принятия грешников в свои ряды.

15 лет назад появилась возможность открытой широкомасштабной проповеди Евангелия в России, но церкви оказались не готовы принимать новых людей из мира. Они пополнялись в основном за счет многодетных семей, когда членами церкви становились дети верующих родителей. И до сих пор на разных уровнях констатируется тот факт, что многие церкви и сегодня не готовы к приему новых людей. Что же получается, мы все говорим об этом, мы понимаем, что что-то должно быть не так, но что дальше?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика