Читаем Призвание быть пастором полностью

Но Бог открыл нам лучший вариант работы с новообращенными. Это система ученичества, когда один более опытный христианин ведет за собой новообращенного. Они вместе идут по пути к Богу, вместе преодолевают трудности. Задача служителя подобрать для каждого новообращенного соответственного ему члена церкви. По полу, возрасту, социальному и семейному положению, по месту жительства и так далее. Для этого членов церкви обучают работе с новообращенными и доверяют им готовить их к крещению. Это не очень легкий путь, но в этом служении участвует большинство членов церкви и это содействует развитию как новообращенного, так и его «детоводителя». 

Глава 3. Правильное воспитание церкви

Не судить никого 

1Кор. 4,5 Посему не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.

В церкви, где нет огня свидетельства и евангелизации, процветает грех осуждения. Люди, которые уже давно не приводят людей ко Христу, утрачивают родительские качества: любовь к духовным детям, снисхождение, заботу о них и многое другое. Вместо этого ими овладевает раздражительность, нетерпение, требовательность и осуждение, когда они видят какие-то недостатки в духовных младенцах. Самое лучшее лекарство для таких церквей и отдельных христиан — это начать приводить души ко Христу. Это обновит их любовь к ним, терпение и снисходительность, они перестанут осуждать их за их проступки.

Библия учит нас осуждать грех, но не грешника. Но, к сожалению, не каждый христианин умеет отличать грех от грешника. Когда мы смотрим на жизнь брата или сестры, то видим их на пути к Богу, но не видим его конца. То есть, мы видим его бегущим на ристалище, но не видим его финиша. Все решает финиш. На пути к победе может быть всякое, но результат покажет, кто есть кто. Поэтому мы не должны судить никого, пока он на пути. Если он и падает, Бог силен его восставить и повести дальше.

Рим. 14, 4 Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его. 

Единство в многообразии 

1Кор. 11,19 Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Иисус Христос не ставил Своей целью сделать всех людей одинаковыми, но ценил индивидуальность каждого. Пылкий и горячий Петр так и остался Петром, с присущим ему темпераментом. Иоанн, мягкий и любвеобильный ученик Христа, пронес через всю жизнь свое мягкое сердце и был на протяжении всей своей жизни настоящим отцом для всех последователей Христа.

Также как нет двух совершенно одинаковых листьев на дереве, так нет двух совершенно одинаковых людей. Даже если внешность очень схожа, все же внутренний мир у каждого свой. Поэтому Бог с каждым человеком работает индивидуально: одного ведет одной дорогой, другого другой, а третьего — третьей. Мы, как дети одного Небесного Отца, имеем много схожего, но все же у каждого из нас свой духовный возраст, отличный от всех других. Также каждый имеет свой дар и свое призвание. Когда мы собираемся вместе и начинаем говорить о чем-то, то появляется множество мнений по одному и тому же вопросу. Хорошо это или плохо?

То, что мы разные, очень хорошо, так как мы призваны дополнять друг друга. Как в одном теле много членов, и каждый член не похож на других и делает свое дело. Ноги призваны ходить, глаза смотреть, руки делать, уши слушать и т.д. И все нужны именно на своем месте. Все тело состоит из разных членов и именно потому оно достаточно совершенно, что имеет разные члены.

По такому же принципу построена и Церковь Христа:

Еф.4, 7 «Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова».

1Кор. 12, 27 «…и вы — тело Христово, а порознь — члены».

Почему же сегодня некоторые служители требуют от своих овечек, чтобы они были все одинаковыми? Пусть серенькими, но как все! Я думаю, это у нас осталось от советского прошлого, когда нас учили быть «как все». 

Сильный снисходит слабому

Рим. 15, 1 Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать

Родители снисходят детям, врачи — больным, и это считается нормой, потому что взрослые понимают, что дети пока еще многого не знают и не понимают, и когда вырастут, тогда поймут. Также и врачи понимают, что их пациенты больны, им сейчас тяжело, поэтому они им снисходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика