Читаем Призвание быть пастором полностью

К сожалению, в наших церквах иногда наблюдается такая ситуация, когда никто никому не хочет снисходить и уступать. Они считают своим долгом вскрывать всю нечистоту и искоренять её. И становятся они христианскими следователями, раскрывая одно нарушение за другим, не видя своего опасного состояния, которое проявляется в болезненном поиске греха в других. Это говорит о том, что они потеряли или оставили первую любовь к Богу. Потому что, «любовь покрывает множество грехов» 1Пет. 4, 8.

Это говорит о том, что все эти люди стоят на одном низком, то есть детском духовном уровне. Как дети, которые ссорятся из-за какой то игрушки. Когда же они вырастут, то будут смеяться над тем, как серьезно они ссорились из-за пустяков. Если кто имеет настоящую духовную силу и высоту во Христе, то он просто стоит выше всех этих споров и ссор. Он даже пытается примирять ссорящихся, но его обвиняют в том, что он «беспринципный» и не становится на сторону правого. Они просто не понимают, что они все не правы!

Как узнать свой духовный уровень? Мудрый Соломон говорит:

Пр.19, 11 …слава для человека — быть снисходительным к проступкам.

Чем выше духовно человек, тем он снисходительнее к проступкам людей. По моим наблюдениям, сильные люди обычно более добродушны, чем слабые. Сильный человек просто снисходит слабому. Он его не боится и потому спокойно реагирует на его задиристое поведение. А вот слабый зачастую страдает от своей слабости и пытается показать свое превосходство над сильным. Крылов хорошо подметил это в своей басне «Слон и Моська». 

Жить по совести.

Фил. 3,16 Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.

Что делают некоторые христиане, когда Бог открывает им глаза на какой-то их грех? Вместо того, чтобы раскаиваться перед Богом, они ждут — не дождутся воскресного богослужения, чтобы брать за душу таких же, как они, членов церкви и говорить: «Ты знаешь, что это грех?» или «Ты знаешь, Бог открыл мне, что так делать нельзя!»

Во-первых, мы должны понимать, что если Бог что-то открывает нам, то, прежде всего, для нас самих! Как привыкли мы, не имея воспитания — воспитывать, не учившись — учить! Бог хочет прежде всего научить нас! Ему нужны МЫ, прежде всего! И мы должны слушать Бога и так поступать! Пусть наша душа болит о всем мире, но я не спасу мира, если не спасусь сам; не научу людей, если не научусь сам! Поэтому, получив от Бога предупреждение или откровение какой-то истины, я должен прежде всего начать сам так жить и применять это в своей жизни.

Никто не должен требовать, чтобы другие жили по его совести. Все мы однажды давали обет в водном крещении, что будем хранить свою совесть доброй, то есть чистой:

1Пет. 3,21 «крещение… обещание Богу доброй совести…»

Мы иногда говорим, что мы обещаем служить Богу в доброй совести. Но здесь речь идет о том, что Бог очистил нашу совесть и освятил её Духом Святым, и теперь она чистая. Мы же обещаем Богу, что будем делать всё от нас зависящее, чтобы совесть наша всегда оставалась чистой. Это то, что мы должны делать всю жизнь — жить так, чтобы совесть наша оставалась чистой.

1Ин. 3, 20 «… если сердце наше осуждает нас, то насколько более Бог…»

Деян. 20, 24 «Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса…»

У каждого свой духовный уровень и своя совесть. Через совесть руководит нами Бог, осуждая нас или поощряя. И это самое высшее руководство для нас. Это называется «водительство Духом Святым».

Рим. 8, 14 «Ибо все водимые Духом Божиим, суть сыны Божии»

Те, кто возрожден свыше, имеют это водительство, одни в большей степени, другие в меньшей. Мы должны учить молодых христиан прислушиваться к голосу Святого Духа, а не подменять Его своими указаниями: что можно делать, а что нельзя. Гораздо проще указать человеку на его недостаток или грех, но важнее научить его получать указания от самого Бога, ведь мы не будем с ним постоянно рядом, а Дух Святой будет не только рядом, но и внутри. Да и если сравнить качество наших указаний и Духа Святого, то сравнение будет не в нашу пользу, потому что мы ограниченные и несовершенные и зачастую судим по себе, по своему опыту, по своей культуре и даже по своему невежеству. А Бог есть Истина, причем в высшей инстанции! 

Сначала дух, потом форма.

Однажды я вел диалог сам с собой, а может быть это был разговор с Богом:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика