Читаем Призванный убийца (Том 3)(СИ) полностью

Неожиданно для наездника лошадь взбесилась, и пока генерал пытался её удержать, Хифуми неспешно запрыгнул на медленно набирающий скорость состав.

- За ними! Не дайте им уйти!

Следуя приказу генерала, конница, не мешкая, устремилась вдогонку за парнем, и в тот же момент в них полетели копья. Они пронзали любого, кто попадался им на пути: и людей, и лошадей.

- Хорошенько потреплите их, а потом немного набирайте скорость. Пускай следуют за нами.

Ольга и Алисса тут же передали всем солдатам приказ усевшегося на тележку Хифуми.

Подгоняемые доносившимися со спины воплями Буера, одни солдаты спотыкались и падали, другие, пусть и не всегда удачно, пытались не затоптать упавших, но отчаянно продолжали погоню.

В авангарде было много всадников, в том числе и Буер, что скакал немного позади, и все они неуклонно отдалялись от основных сил.

А эти самые основные силы, увидев, с каким пылом конница бросилась в погоню, поспешили за ними.

Как только последние солдаты вышли из городских ворот, в них с обеих сторон дороги ударил град копий.

Неожиданное нападение моментально привнесло хаос в ряды врага, а так как не было никого, способного их хоть как-то организовать, солдаты один за другим начали бросать своих товарищей и разбегаться кто куда.

Копьемётчики в основном целились в магов, двигавшихся в "хвосте" войска, и как результат - практически полностью их уничтожили. Кавалерия, числом около двух тысяч, унеслась далеко вперёд, а за ними, сильно отставая, бежала пехота с лучниками, коих было около пяти тысяч человек. А потом бежали те, кому посчастливилось пережить обстрел, вот только бежали они в обратную сторону - домой.

Дождавшись, когда увлёкшаяся преследованием армия Виши уйдёт подальше, сидевшие в засаде воины Хифуми выбрались на дорогу, добили выживших и принялись убирать трупы. После этого дела у них оставалась лишь одна задача - отправиться в точку сбора, деревню близ Фокалора.

- Эй, какой придурок запустил копьё так, что оно до нас долетело?..

- Я тебе говорю, человек сто я точно убил!..

- А у меня вообще получилось на одно копьё аж троих насадить!..

Все солдаты переговаривались между собой, не испытывая никакого страха перед войной; о поражении они даже не мыслили.

- Что ж, здесь мы закончили. Двигаем в деревню! Эх, хорошо бы рельсы и к деревням проложили...

Каждый солдат ощущал себя так, будто война уже закончилась.

- Скоро мы проедем "то" место, - доложила Ольга.

Хифуми лишь кивнул. Он сидел на громыхающей тележке спиной в сторону движения, внимательно наблюдая за своими преследователями.

Сейчас их преследовала только кавалерия Виши, совсем оторвавшаяся от основных сил.

- Остановись и дерись честно! - энергично вопил лишь Буер. - Я убью тебя!

Остальные солдаты Виши скакали молча. Видимо, каких-то конкретных планов в отношении виконта Осонгранде у них не было.

Бойцы Хифуми периодично обстреливали следовавшую за ними кавалерию, и уже не слабо проредили их в числе, но в самого генерала они не стреляли сознательно.

- Контрольная точка. Полный ход!

Ольга не пропустила слова Хифуми:

- Всем, набрать максимальную скорость!

Солдаты, рыкнув, со всей силой навалились на рычаги дрезин.

- Но ведь это я военный руководитель! - возмутилась Алисса.

- А надо было слушать, что говорит господин Хифуми.

Когда всадники сосредоточили своё внимание на начавшем набирать скорость составе, одному из скакавших рядом с Буером камергеров "повезло" первым попасть в ловушку.

Переднее копыто его лошади провалились под землю. Несмотря на то, что ямка была неглубокой, потеряв опору под ногами, лошадь сразу же повалилась на землю.

Следом то тут, то там начали падать и другие всадники.

Буер, попридержав мчавшегося во весь опор коня, повёл людей в сторону от дороги, но не изменилось ровным счетом ничего: ямы были и там. Только их теперь ещё и трава прикрывала.

Какое-то время генерал продолжал погоню, но, в конце концов, на землю рухнул и он.

Хифуми увидел его падение, ухмыльнулся и крикнул:

- Ждём Вас в Фокалоре!

Услышав это, генерал даже что-то прокричал в ответ, но расслышать его было уже невозможно: к тому времени состав был уже слишком далеко.

От кавалерии Виши осталось одно лишь название. Впрочем, была ещё пехота и лучники.

Буер благоразумно решил дождаться подхода основных сил, но узнав о потерях, от благоразумия не осталось ни следа: генерал впал в ярость и начал выплескивать её на всех окружающих.

Его можно понять: их весьма немаленькую армию перемолола всего лишь горстка солдат Осонгранде. А ведь генерал в своих ожиданиях видел, как он со своим войском величественным маршем подходит к Фокалору.

Всё шло наперекосяк, и у Буера сдавали нервы.

- Ты только бегаешь, ставишь ловушки и проводишь внезапные атаки - это бесчестно! Как долго ты ещё будешь делать из меня дурака?! Чёртов мальчишка, я тебя урою! Непременно!

Пока Буер изрыгал бесчисленные угрозы, остальные солдаты, осознав потерю солдат-магов и кавалерии, почувствовали нависшую над ними угрозу и один за другим начали покидать ряды армии.

Это, разумеется, ещё больше разозлило военачальника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука