Читаем Проклятие богов полностью

– Подождите. – Я растёр лицо руками, мысли путались. – В легендах было написано, что боги прокляли вас, лишив возможности вернуться на Небеса. И уже потом, когда короли стали недостойными, появились гнилые земли и… меченые. Это было наказанием за тиранию и кровавое правление.

Нэим мягко улыбнулся мне и пристально посмотрел в глаза.

– Разве ты не понял, дитя? Легенды лживы. Всё это и было нашим с Маэлем проклятием.

Я осел на землю. Церковь нам лгала, писания врали. Мы столетия жили во лжи, надеясь только на чудо.

– Если бы легенды были правдой, то как бы ты смог стать Словотворцем Эмилия? А твой отец – предназначенным для Бардоулфа?

– Что?

Мой мир встал с ног на голову. Всё, что я знал до этого, обретало новый смысл. Отец. Так, значит, он не просто оставил нас, а ушёл, следуя зову. Поэтому отец подобрал ту девочку, чувствуя, что они истинные. Значит, она с самого начала знала и понимала, кто я. Так вот откуда было столько терпения к моим выходкам. И узнав от Эмилия, что я его Словотворец, она без раздумий отпустила меня. По той же самой причине. Я сжал рукой пучок травы, словно цепляясь за неё, чтобы не лишиться рассудка.

– Дитя, всё в этом мире происходит не случайно. Ты не должен был стать моим сосудом. Твой отец – вот кто предназначен выполнить долг и разрушить проклятие. Но ты – Словотворец Эмилия, можешь не сомневаться, – из его уст это звучало, как раздражающее утешение.

Значит, я по-прежнему был самозванцем и играл чужую роль. Только вот какую именно?

– Долг отца теперь несу я? – Пальцы выпустили траву. Когда всё стало обретать смысл, мне больше не требовалось за что-то держаться.

– Да, Этан. Только твоё тело сможет выдержать мою сущность и завершить то, что мы не смогли сделать с Маэлем.

– Нэим, о каком проклятии идёт речь? Каков ваш долг перед богами?

Порыв ветра донёс до меня обрывки шёпота. Он снова пытался помешать, но я заставил себя не вслушиваться в него.

– Мои братья лишили меня права вернуться на Небеса и обрекли мой любимый человеческий род на страдания от мёртвых земель и заразы. Моих потомков – на вечную жизнь с гниющей плотью, а наследников Маэля – на сумасшествие и мучения без своего истинного. Наши души обречены перерождаться до тех пор, пока мы не выплатим долг.

– Какой долг, Нэим? – Мне не нравилось то, как бог говорил. Было в этом нечто скользкое, он будто старался уйти от ответа.

– Проклятие исчезнет лишь тогда, когда бог Нэим убьёт своими руками названого брата Маэля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия