Читаем Проклятие богов полностью

Всё происходило слишком быстро, и затея казалась безрассудной. Я не хотел рисковать жизнью Эмилия и попытался отговорить его, но он упрямо поехал со мной. Слова клятвы не врали – «друг», «брат» и самый родной человек. О таком понимании и помощи можно было только мечтать. Мы без устали мчались вперёд, подгоняя лошадей. Потом меняли их на других и продолжали свой путь. Единственную передышку мы смогли себе позволить лишь на ферме, о которой говорилнам Кристиан. Хозяин, невысокий угрюмый мужчина, не стал задавать никаких вопросов и просто дал нам новых лошадей и еду.

Во всём теле чувствовалась слабость, и ноги дрожали от долгой поездки верхом. Эмилий же не выглядел таким уставшим, наоборот, был собранным и бодрым. Он ничего не спрашивал, только уверенно вёл меня по незнакомой местности, выискивая короткий путь. В этот момент я понимал, почему лорд Паулус так хотел возвести его на престол. Несмотря на всю доброту, он был твёрд и уверен в своих решениях, не оглядываясь, всех вёл за собой. В очередной раз совесть проснулась, и на языке у меня разлилась горечь.

– Ты так ничего и не скажешь? – Я присел на бревно и сделал большой глоток молока, которое вместе с хлебом и сыром нам вынес хозяин фермы.

Эмилий задумчиво поднял голову, вглядываясь в небо.

– Мне бы не хотелось говорить о том, в чём я не уверен, – наконец ответил он. – Наша связь двусторонняя, Этан, но все те образы и клочки воспоминаний, которые я видел, больше похожи на сны, чем на правду. Боюсь, если спрошу тебя, то ты закроешься от меня.

– В этом мы с тобой похожи. – Я невесело усмехнулся и посмотрел ему в глаза. – Ты видел её, так ведь?

– Всё запутанно. – Эмилий присел на корточки. – Видел, но не могу в это поверить. Я же столько раз находился с ним… с ней рядом и даже подумать не мог, что Бардоулф…

Он заправил светлые пряди под капюшон и неуверенно закусил губу.

– Наша затея просто обречена на провал, Этан, ты же понимаешь? И скажу тебе прямо: бездумно рисковать жизнью ради одного человека я не стану. Король Велероса не имеет права вмешиваться в дела другой страны. Но здесь есть моя вина – я предоставил им часть своего войска, которое обязуется подчиняться действующей власти Дартелии. Теперь я понимаю, что в документах и слова не было про Бардоулфа, но тогда мне не показалось это странным. Возможно, без моей поддержки переворот не случился бы так скоро.

– Дартелией управляет Совет Семи. Насколько я знаю, они растили достойного наследника на место Бардоулфа. Но это не должно было произойти так быстро.

Эмилий поднялся на ноги и, расправив плащ, прикрыл им меч.

– Так вот что значили слова посланника. Я потребую от вас двоих объяснений, когда мы вернёмся в Велерос. Больше никаких тайн. То, что происходит, мне нравится всё меньше и меньше.

– Обещаю, ты узнаешь всё.

Он удовлетворённо кивнул.

– Выдвигаемся. Если мы хотим остаться незамеченными, то стоит прибыть туда к ночи. И я очень надеюсь, что ты знаешь скрытые ходы.

В запасе был только один безумный план – найти туннель, по которому меня привели во дворец. Так я смогу сначала узнать, что с там Ией, а потом пробраться к Бардоулфу.

На словах всё выглядело просто, но, когда мы добрались до окраин Дартелии, всюду царила паника. Вдалеке, ближе к центральной площади, на фоне закатного неба виднелись красные вспышки пламени. Люди с криками выбегали из своих жилищ. Мы пробирались через толпу, расталкивая всех встречных. Все знакомые дома были пустыми, и я понимал, что уже не найду здесь сестру и мать. Скорее всего, они тоже убежали, как и остальные. Оставалось надеяться на это и на то, что сражение происходило только в пределах стен замка.

Добравшись до знакомого дерева, я закрыл глаза, пытаясь вспомнить, в каком направлении меня вели. Это казалось безумием. Но внутри просыпалось звериное чутьё, которое, словно ниточка, повело мои ноги в правильном направлении. Казалось, что кто-то легко подталкивает меня в спину. Удивляться новым возможностям, дарованным божественной силой, было некогда – стоило принять их как данность.

Преодолев короткое расстояние, которое раньше мне казалось вечностью, я узнал нишу за кустарниками и деревьями. В этот раз там не было стражников.

– Ты уверен? – Эмилий преградил дорогу.

– Точно, там есть проход в замок через туннели. Меня уже один раз вели по ним.

Он кивнул и, вытащив меч, первым нырнул в проход. В нём тоже никого не оказалось, и мы бегом бросились через тёмный туннель. В таком мраке я чуть не пропустил нужную дверь. Воспоминания ярким потоком накрывали меня, вызывая неуверенность и страх. Все помещения были пустыми. Я рассчитывал увидеть здесь битву и горы тел, но лишь лёгкий запах гари разносился по туннелю.

В нужной комнате горел единственный факел, отбрасывая тень на всё то же кресло, повёрнутое спинкой ко мне, и вторую дверь. Я потянулся к источнику света, но Эмилий остановил меня.

– Лучше не привлекать к себе внимание. Если дальше не лабиринт из туннелей, то темнота будет нашим преимуществом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия