Читаем Проклятие богов полностью

Чутьё зверя обостряло моё восприятие, и я уверенно шагнул в темноту, которая скрывалась за следующим проходом. Мы бежали по каменным коридорам и лестницам. Лёгкие горели, но невидимая сила продолжала толкать тело вперёд. Позади осталось пустынное левое крыло. Опять никого: ни стражи, ни прислуги, только противный запах гари.

– Куда? – По лицу Эмилия капельками стекал пот.

Я остановился, оглядываясь по сторонам. Во всём этом не было никакого смысла. Пустые коридоры и комнаты. Такого просто не могло быть. Если только… переворот – это представление для тех, кто находился за стенами замка. Совет решил просто убрать всех неугодных и не особо утруждался в правдоподобности происходящего. Ведь все свидетели будут мертвы и не смогут ничего рассказать. Значит, горожанам на самом деле ничего не угрожало, и за сестру можно было не переживать. Но также это означало, что всех верных Бардоулфу убили. Джеральд, Алеистер, Вэйланд, мальчики короля, даже Мило. Проклятье! Я не мог в это поверить. Паника начала разгораться во мне всепоглощающим пожаром, мешая думать.

– Этан! Соберись! – Эмилий прикрикнул на меня, встряхнув за плечо. – Куда дальше?

– Сначала в королевские покои.

Там должно было происходить настоящее сражение. Вся личная охрана, верная Бардоулфу, находилась там. Мы одолели несколько лестничных пролётов, но вновь никого не встретили, и только на повороте в королевское крыло нас заметили стражники. Они не носили эмблемы, и раньше я их точно не видел. Эмилий, не дожидаясь моей реакции, скользнул вперёд и навершием меча приложил одного мужчину, а второго резанул по ногам и добил ударом рукояти сверху. Я первый раз стал свидетелем того, как он сражается, и это было похоже на танец. Эмилий скользил быстро и бесшумно. Все движения чёткие и выверенные, у его противников не было шансов. Смертельно прекрасный танец, словно искусство.

– Они выживут, – Эмилий кивнул на лежащих у его ног стражников.

В тёплых глазах на миг проскользнуло нечто тёмное и пугающее.

Теперь крыло было пустым. Только трупы безобразными мешками лежали на полу в лужах крови. Если бы здесь кипело сражение, то у меня была бы надежда. А сейчас она рушилась на глазах, и каждый шаг к покоям короля давался с трудом.

– Не понимаю. – Эмилий осматривал коридор. – Это точно переворот?

Зато понимал я. Даже слишком хорошо. Свидетелей больше не стало. Всех хладнокровно вырезали. Они разыграли свою партию с минимальными потерями, даже не утруждаясь изобразить всё правдоподобно. Скорее всего, отец Ават придумает отличную сказку для жителей Дартелии, как их король отважно сражался и был убит вместе с верными солдатами.

Я не смотрел себе под ноги, боясь узнать в трупах знакомые лица. Резные двери с изображением сцены из легенды покрывали алые брызги. Трясущейся рукой я толкнул их. Мой взгляд против воли нашёл самый страшный кошмар. В нос ударил металлический запах, наполнивший комнату. Из горла вырвался глухой стон, полный отчаяния. Не успел. Я упал на колени прямо в лужу цвета вина.

Кровь стекала с моих рук. Она была тёплая и ослепляюще яркая. Металлический запах обжигал ноздри, а горло сжалось. Я со страхом оторвал взгляд от алых капель. Передо мной лежало знакомое тело. ЕЁ ТЕЛО! Именно оно являлось причиной всепоглощающего страха, нахлынувшего на меня.

– Прости…

Часть 2

Сквозь завесу

(Бардоулф)

Глава 7

– Я вижу небо, сын мой. А ты видишь? Я вижу звёзды, дочь моя. А ты видишь? Я смотрю вверх, дети мои. А вы смотрите? Сейчас я с вами, дети мои, но когда-нибудь вы будете так же смотреть на это небо и на эти звёзды и вспоминать меня. Я же буду наблюдать за вами с неба. Вы будете верить, дети мои?

Сколько же ещё меня должен преследовать этот дьявольский сон? Я протёрла глаза. В нос ударил противный до тошноты запах трав и вина. Теперь сказка из детства стала моим навязчивым кошмаром. Мало мне было его крови на руках, так теперь ещё и голос. Что будет дальше? Когда я уже узнаю конец этой глупой истории? Но, похоже, Этан тоже его не знал. Мы были одновременно связаны и прокляты одним и тем же человеком. Уж лучше бы он не находил меня тогда. Дверь скрипнула.

– Ваше Величество, вы уже не спите или…

– Не сплю…

Ал бегло осмотрел комнату и, найдя там сплошной беспорядок, чуть скривил губы, но промолчал. Его стремление чётко всё организовывать вызывало улыбку.

– Всего один день, а вы уже похожи на…

Я вздёрнула брови.

– И на кого же?

– Зачем вы его отпустили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия