Читаем Проклятие богов полностью

Расположившись на пухлых подушках, я позволила себе расслабиться и поддаться дурманящему аромату. Это место выглядело островком наслаждения, оторванным от дворцовых стен. Мелей поднёс мне кубок с вином и сел в ногах, прелестно улыбаясь. Элалий тонкими и тёплыми пальчиками перебирал мои волосы, а Дион, сверкая зелёными глазами, положил голову мне на колени. Изящные ошейники свидетельствовали об их неприкосновенности и ценности. Мальчики были сокровищами, которые мне удалось спасти. Каждый из них имел за плечами свою историю, полную боли и страданий. Диона и Камилла удалось вытащить из лагеря близ Хельгура. На одном не было живого места от побоев, а второго уже хотели пустить по рукам. Запах крови тех ублюдков вызывал тошноту, но тогда я впервые ощутила, что тяжесть меча может быть приятной и спасительной. Именно Алу принадлежала идея о личном гареме: «Чем король Дартелии хуже остальных? И совсем не обязательно всем знать, кто там находится». Я выделила им целое крыло и поставила только самую проверенную охрану. Со временем моя сокровищница стала расти. Они не желали свободы, боясь быть брошенными, и в ответ на преданность вознаграждались мной. Мелея и Элалия я выкупила на подпольном аукционе рабов, и, конечно же, потом на плаху легли головы зачинщиков. Последним был Йори. Самый ужасный случай из всех. Сломанный мальчик редкой красоты, с небесно-голубыми глазами и звенящим, словно колокольчики на ветру, голосом. Если бы я только знала раньше, что этот старый извращенец покупает товар в увеселительном доме и потом истязает своих новых рабов… Пальцы сжались на кубке.

– Камилл. – Высокий и мускулистый мужчина присел на одно колено передо мной.

– Слушаю вас, мой король.

– Я не вижу Йори, где он? – Остальные мальчики немного испуганно переглянулись.

– Ваше Величество, ему нездоровится, – ответил он осторожно, подбирая слова. – С ним сейчас Раэль.

Мне уже это не нравилось. Возможно ли, что мальчику уже ничего не поможет и его душа навсегда затеряется во мраке? Я мотнула головой, отгоняя печальные мысли, и, отдав нетронутый кубок вина Мелею, встала.

– Веди к нему.

Камилл сопроводил меня в одну из предоставленных комнат. Они были роскошны: обставляя их покои так богато, я будто пыталась заглушить чувство вины за то, что мальчики не могут покинуть стены дворца. Несмотря на день и открытое окно, в помещении горели лампы. При моём появлении Раэль подскочил и, неуклюже запутавшись в длинной тунике, споткнулся. Я успела подхватить его, отчего он смутился и мило покраснел.

– Ваше Величество, простите мне мою неловкость, – голос дрожал, выдавая смущение юноши.

– Всё хорошо. – Я мягко улыбнулась и, обняв Раэля за талию, подтолкнула к выходу. – Иди к остальным.

Камилл учтиво склонил голову.

– Если вам что-то понадобится, я буду рядом.

Яркий свет неприятно бил в глаза, раздражая, но пришлось потерпеть. Взгляд уже уловил светлую макушку в куче пёстрых одеял, а также окровавленную тряпку на полу. Я подошла к кровати и, отодвинув тёмный балдахин, села, прислонившись к резной спинке.

– Йори, вылезай оттуда.

Одеяла зашевелились, но больше никаких действий не последовало.

– Если ты сейчас не покажешь своё прелестное личико королю, я буду вынужден позвать лорда Вальтерсона, чтобы он тебя оттуда достал.

Почему-то упоминание имени Джеральда действовало всегда безотказно. Под одеялами послышалось копошение, и наконец наружу появились золотистые локоны, а потом и сам Йори. Его лицо не было заплаканным, он вообще никогда не плакал, и это беспокоило. Я предпочитала выпускать весь гнев и боль на тренировках с мечом, а вот ему хорошо бы было прореветься. Но он всё держал в себе. Только губы были искусаны до крови. Осторожно проведя по ним пальцем, я потянула юношу на себя.

– Показывай, что на этот раз.

Йори посмотрел на меня затравленным взглядом из-под нахмуренных бровей. Но ослушаться не посмел и протянул руку. На ней были следы от ногтей с запёкшейся кровью. Я подавила тяжёлый вздох.

– И зачем ты опять так делаешь? Глупый.

После долгого молчания он прошептал:

– Сны, страшно.

– Это всего лишь кошмары. – Не мне стоило об этом говорить, но выбора не было. – Они не могут причинить тебе вред. Ты здесь не один и всегда под моей защитой, как остальные.

– Знаю, но всё равно… страшно. Темно, звуки, крики. – Он зажал уши ладонями.

Через некоторых слуг Ал смог узнать, что происходило за стенами поместья лорда Моске. Его подвал напоминал камеру пыток, и даже мне было тяжело представить тот ад, который там творился.

– И наказывать себя за то, какой я, правильно.

Лёд пробирался всё глубже, сковывая горячую кровь, превращая её в ледяную жидкость. Ещё немного, и он остановит моё дыхание. Я прижала юношу ещё сильнее, практически укладывая на себя.

– И какой же ты? Прекрасный бутон в чудном саду, которому нет равных, – слова шли легко, без фальши. – Йори, посмотри на меня.

Он осторожно поднял свои голубые глаза. В них читалось столько ужасающих эмоций, что холод внутри превращался в метель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Последний словотворец

Ложная надежда
Ложная надежда

Когда-то Дартелия была великой страной, которая удостоилась благословения Богов и даровала миру великих Словотворцев. Они служили достойным правителям, наделяя их силой Небес. Но настали тёмные времена. Короли прогневали Богов и те лишили их своего дара. Мир повергся в хаос и кровопролитие, обращая земли в проклятые пустоши. Только через сто лет разрушений на трон взошёл достойный молодой король Бардоулф, который заявил, что восстановит Дартелию и найдёт предназначенного ему посланника Небес.Этан с ранних лет был вынужден сторониться окружающих, скрывая свои зловещие сновидения. Но одна ошибка втянула его в опасную игру, на кону которой стоит благополучие страны. Теперь для всех он должен стать легендарным Словотворцем и надеждой всего живого.Сможет ли Этан узнав, какая жестокая правда таится за стенами дворца, справиться со своими страхами и стать непревзойдённым самозванцем, отдав себя человеку чья жизнь обречена на смерть?

Ольга Аст

Славянское фэнтези

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия