По толпе зрителей прокатился тревожный гул.
– Как-то не очень пропорциональственно, не? – хмыкнул секретарь арбитра, наклонившись к уху Джека.
Искатель так и сидел, прикрыв лицо ладонями.
– У меня хотят погубить родителей, – выдавил он, покосившись на секретаря, – а ты ещё развлекаешься юридическим словотворчеством.
Побледнев, протоколистка записала вердикт шпиков.
– М-да… выражено чётко и ясно. Так… Что скажет Министерство гильдий?
Сэр Баррингтон Ротшильд с ухмылкой при-встал с кресла.
– Министерство гильдий целиком и полностью поддерживает нашего учёного коллегу. Тюрьма. Башня Мёбиуса. Пожизненный приговор.
Мэри Баклз в ужасе всхлипнула. Муж ласково погладил её руку.
Уилл сочувственно вздохнул.
– Ну вот, считай, решено. Что скажет графиня, и так понятно. – Он ободряюще хлопнул искателя по спине. – Выше нос, дружище! Не всё так страшно, в башне Мёбиуса хотя бы с неба не льёт… Хотя и солнышка тоже не увидишь, – помолчав, уныло признал он.
У Джека пересохло в горле. Что же он наделал!
Следующей выступила миссис Хадсон и вопреки ропоту многих видных искателей потребовала простить нарушителей.
– Эта семья и без того уже достаточно пострадала, – заявила она, решительно водрузив на нос пенсне. – Министерство поиска возражает против любого наказания!
«А что толку», – подумал Джек.
– Так… хорошо. – Перо протоколистки дрогнуло в ожидании неминуемого решающего голоса. – Теперь выслушаем Министерство драконов.
Графиня долго не отводила взгляда от Мэри и Джона Баклзов.
– Миссис Хадсон… совершенно права. – Рубиновые губы голубоглазой блондинки изогнулись в лёгкой улыбке. – Министерство драконов также выступает за полное прощение!
– Что? – вскинул голову Джек.
Секретарь торжествующе хлопнул его по коленке.
– Ну и дела!
– Что она говорит! – вскочил с места сэр Ротшильд.
– Что хочет, то и говорит, – одёрнул его сэр Дрейк, заставив отшатнуться суровым взглядом. – Леди Равенсвик имеет право голосовать по своему усмотрению… Итак, поскольку голоса разделились поровну, окончательное решение остаётся за арбитрами. Прошу минутку подождать, мы недолго.
Судьи сдвинули кресла и принялись совещаться. Уилл снова зашептал Джеку на ухо:
– Теперь как фишка ляжет, приятель. Авось обойдётся чем полегче – домашним арестом на десяток лет, а то в Австралию сошлют, как в старые добрые времена…
В зале повисла тишина. Судьи вновь обернулись к собравшимся. Мэри Баклз так сильно сжала руку мужа, что костяшки её пальцев побелели.
– Мистер и миссис Баклз, – провозгласил Королевский арбитр, – мы даруем вам полное прощение! Вы свободны.
Публика возбуждённо загомонила. Родители Джека, Сейди, Гвен и подбежавший к ним Эшли Пендлтон обнимались с радостными восклицаниями. Стоящий рядом Шоу мрачно надул губы. Лю Фэй вскочил было с криком: «Ура», но отец поспешно дёрнул его на место.
Сэр Дрейк с облегчением стянул белый парик.
– Ну что, можно расходиться?
– Нет, нельзя! – прогремел новый голос, и вперёд выступил человек в плаще с надвинутым капюшоном.
– Что? – нахмурился Королевский арбитр. – Как вы… – Он осёкся, когда нарушитель спокойствия откинул капюшон, обнажая механической рукой лысую голову с пятнами ртути.
Шпики, словно по команде, толпой повалили вниз, многие поднимались над скамьями на фотонных турбинах у лодыжек.
– Что, Алистер, не рад меня видеть? – мерзко захихикал Игнациус Галл. – Надеялся, что детишки сами справятся со всей грязной работой?
Охранники уже сбегались со всех концов зала. Трое великанов в твидовых куртках выскочили из искательской секции, но приблизиться не смогли: Галл махнул рукой, и их отшвырнуло назад на деревянный барьер, разметая его в щепки.
– Я хотел проделать всё культурно, – продолжал злодей, наступая на судей в окружении своих сообщников. – Устроить тихий переворот… но ты послал за мной мальчишку, и пришлось торопить события. – Он остановился перед судейским возвышением и сжал кулаки. – Я больше не признаю власть Королевского совета арбитров! Сэр Алистер Дрейк, вы уволены!
Галл резко выдвинул руки вперёд, выстреливая сине-зелёным огненным шаром.
Глава 58
Сланцевые стенные панели за судейскими креслами рассыпались осколками, арбитров смело воздушной волной. Когда пыль рассеялась, в стене зияла дыра высотой в три этажа с искорёженными обрывками пневматических труб.
Шпики, драго и бродяги перепрыгивали через барьеры секций и сходились в драке. Гильдейские снобы толпились у выходов, стремясь быстрее покинуть поле боя.
Джеку ни разу не доводилось наблюдать схватки британских футбольных болельщиков, но по описаниям Гвен он представлял как раз нечто подобное: гвалт и рёв, мелькание цветных пятен – пёстрый клубящийся ураган, переполняющий все чувства.
Выхватив из-под пальто длинный меч, леди Равенсвик выкрикивала команды. Сбежав вниз вместе с Лю Фэем и его отцом, она бросилась на помощь к лежащим на полу арбитрам. С другой стороны торопились лорд Вильт и несколько шпиков, сохранивших верность британской короне.