– А я и не знаю. Просто думаю, что молодая женщина не покажется одна на улице в такое время ночи. Словом, там кто-то сидел: мужчина или женщина.
– Благодарю вас, – устало произнес прокурор, положил трубку и обернулся к Рексу: – Какая-то женщина предупредила меня, что это дело в «Кистоуне» не так просто, как кажется на первый взгляд.
– И сказала что-нибудь об убийстве?
– Да. Насколько я понял, она считает, что этот человек уже совершил убийство.
– Хочешь сказать, он кого-то убил до того, как умер сам от отравления угарным газом?
– Вроде так. Очевидно, эту женщину вспугнули, она не успела все рассказать.
– Если он кого-то убил, то почему же не приколол ту записку к его телу? Он же специально ее приготовил.
Селби пожал плечами:
– Я знаю только то, что сказала по телефону эта женщина. Судя по всему, она что-то держала во рту, чтобы изменить голос.
Перкинс взглянул на шерифа:
– Может, это одна из тех девушек, которые были с ребятами?
Брэндон перевел задумчивый взгляд на прокурора.
– Наверное, Дуг, мы сделали ошибку, отпустив девчонок, – тихо сказал он. – Одна из них держалась поразительно спокойно.
– Нет, – отрезал Селби, – мы поступили правильно. Освободили их с иллюзией, что они вне подозрения. А если бы задержали их для допроса, то ничего от них не добились бы. К тому же этот анонимный звонок показывает, что кто-то заинтересован в том, чтобы правда вышла наружу.
– Если он убил человека, за которым охотился, то, как, по-твоему, где он мог спрятать труп? – задал вопрос шериф.
Селби взглянул на свои часы:
– Ну, раз уж нам придется искать еще один труп, то я намерен сначала принять душ, побриться и позавтракать.
– Хорошая идея, – одобрил Перкинс. – Господи, вы только посмотрите на этот дождь! Да, в этом году будет отличная рыбалка!
Глава 7
В субботу к девяти утра дождь так и не прекратился. Правда, он уже не низвергался сплошными потоками, как ночью и ранним утром, а все сеял и сеял, будто сквозь сито, навевая уныние. Войдя в свой кабинет, Дуг Селби встряхнул влажное пальто, повесил его на вешалку и тут же раскурил трубку с душистым табаком, отчего ему стало немного уютнее. Секретарша принесла ему почту, но он жестом отослал ее, когда она приготовилась стенографировать его ответы на письма.
Некоторое время Селби сидел за столом, погрузившись в раздумья. Теплая чашечка трубки угнездилась в его ладони, а клубы пахучего дыма помогали ему сосредоточиться. Потом дверь тихо открылась, и секретарша сообщила, что к нему пришла Сильвия Мартин из «Кларион».
– Проводите ее сюда, – попросил прокурор, очнувшись от дум.
Оживленная, пышущая энергией и свежестью, Сильвия Мартин впорхнула в кабинет. Она была несколькими годами моложе Селби и уверенно шествовала по жизни изящными ножками, которые легко несли ее точеную, со вкусом одетую фигурку. Живое, ясное выражение лица Сильвии с веселыми карими глазами, в глубине которых плясали золотистые искорки, прелестно гармонирующие с рыжеватой копной вьющихся волос, с задорным носиком и мгновенно готовыми сложиться в улыбку пухлыми губками, всегда невольно вызывало ответную улыбку и симпатию всех, с кем ей приходилось общаться. И только те, кто имел честь знать эту девушку близко, понимали, что за ее веселыми, непринужденными замечаниями скрывается пытливый ум и страстное стремление добиться успеха в своей профессии.
– Привет, Дуг! – улыбнулась она.
Он дружески приветствовал очаровательную посетительницу, развернувшись в кресле к ней лицом, пока она усаживалась у стола. Одобрительно глянув на его трубку, Сильвия заметила:
– Ну, прямо портрет старого сыщика!
Селби усмехнулся:
– Чем могу помочь «Кларион» сегодня?
– Дуг, какие у тебя факты по делу в кемпинге «Кистоун»? – спросила она.
Он вытряхнул из трубки пепел, набил ее новой порцией табака, снова раскурил и только потом послушно, словно зачитывая отчет, начал:
– Меня вызвали сегодня утром, где-то около четырех часов, и…
– Мне не нужен твой рапорт, – перебила его Сильвия. – Все это мне уже рассказали шериф и коронер. Меня интересует подноготная этой истории.
– Ты имеешь в виду факты, которые…
– Да не факты! – нетерпеливо возразила Сильвия. – А твои выводы. Что ты думаешь об этом деле, Дуг?
– Откровенно говоря, не знаю.
– А вот Отто Ларкин, – заявила она, – помогает «Блейд». У меня такое предчувствие, что в вечернем выпуске «Блейд» постарается кое-чем заинтриговать своих читателей. Я хочу получить от тебя какие-нибудь новые сведения для нашего утреннего выпуска.
– Ну, возможно, какие-нибудь сведения и появятся.
– Мой редактор, – едко усмехнулась журналистка, – не любит слова «возможно», так что подавай-ка мне новые сведения прямо сейчас!
– О чем конкретно?
– Господи, да обо всем, что интересует читателя! Например, можешь ты мне рассказать, что сын одного из самых выдающихся людей нашего города участвовал в той карточной игре?
– Об этом ты и сама можешь написать.
– Но Стэплтон действительно там был?
– Да.
– И это правда, что ты взял его долговую расписку на сто долларов?
Селби опять усмехнулся:
– Я вижу, Сильвия, сегодня ты даже не завтракала!