The anxsthetized area was clearly defined by the patient and after a time the doctor's fragile delicacy was exhausted and he said it would be better to have an X-ray. | Можно было точно определить, где этот слой кончается, и вскоре деликатность доктора истощилась, и он сказал, что лучше прибегнуть к рентгену. |
Probing was unsatisfactory, he said. | Зондирование ничего не дает, сказал он. |
The X-ray was taken at the Ospedale Maggiore and the doctor who did it was excitable, efficient and cheerful. | Рентгеновский кабинет был при Ospedale Maggiore, [главный госпиталь (итал.)] и доктор, который делал просвечивание, был шумный, ловкий и веселый. |
It was arranged by holding up the shoulders, that the patient should see personally some of the larger foreign bodies through the machine. | Пациента поддерживали за плечи, так что он сам мог видеть на экране самые крупные из инородных тел. |
The plates were to be sent over. | Снимки должны были прислать потом. |
The doctor requested me to write in his pocket notebook, my name, and regiment and some sentiment. | Доктор попросил меня написать в его записной книжке мое имя, полк и что-нибудь на память. |
He declared that the foreign bodies were ugly, nasty, brutal. | Он объявил, что все инородное - безобразие, мерзость, гадость. |
The Austrians were sons of bitches. | Австрийцы просто сукины дети. |
How many had I killed? | Скольких я убил? |
I had not killed any but I was anxious to please--and I said I had killed plenty. | Я не убивал ни одного, но мне очень хотелось сказать ему приятное, и я сказал, что убил тьму австрийцев. |
Miss Gage was with me and the doctor put his arm around her and said she was more beautiful than Cleopatra. | Со мной была мисс Гэйдж, и доктор обнял ее за талию и сказал, что она прекраснее Клеопатры. |
Did she understand that? | Понятно ей? |
Cleopatra the former queen of Egypt. | Клеопатра - бывшая египетская царица. |
Yes, by God she was. | Да, как бог свят, она прекраснее. |
We returned to the little hospital in the ambulance and after a while and much lifting I was upstairs and in bed again. | Санитарная машина отвезла нас обратно, в наш госпиталь, и через некоторое время, после многих перекладываний с носилок на носилки, я наконец очутился наверху, в своей постели. |
The plates came that afternoon, the doctor had said by God he would have them that afternoon and he did. | После обеда прибыли снимки; доктор пообещал, что, как бог свят, они будут готовы после обеда, и сдержал обещание. |
Catherine Barkley showed them to me. | Кэтрин Баркли показала мне снимки. |
They were in red envelopes and she took them out of the envelopes and held them up to the light and we both looked. | Они были в красных конвертах, и она вынула их из конвертов, и мы вместе рассматривали их на свет. |
"That's your right leg," she said, then put the plate back in the envelope. "This is your left." | - Это правая нога, - сказала она и вложила снимок опять в конверт. - А это левая. |
"Put them away," I said, "and come over to the bed." | - Положи их куда-нибудь, - сказал я, - а сама иди ко мне. |