Читаем Прощай, оружие! полностью

"I can't," she said. "I just brought them in for a second to show you."- Нельзя, - сказала она. - Я пришла только на минуточку, показать тебе снимки.
She went out and I lay there.Она ушла, и я остался один.
It was a hot afternoon and I was sick of lying in bed.День был жаркий, и мне очень надоело лежать в постели.
I sent the porter for the papers, all the papers he could get.Я попросил швейцара пойти купить мне газеты, все газеты, какие только можно достать.
Before he came back three doctors came into the room.Пока я его дожидался, в комнату вошли три врача.
I have noticed that doctors who fail in the practice of medicine have a tendency to seek one another's company and aid in consultation.Я давно заметил, что врачи, которым не хватает опыта, склонны прибегать друг к другу за помощью и советом.
A doctor who cannot take out your appendix properly will recommend to you a doctor who will be unable to remove your tonsils with success.Врач, который не в состоянии как следует вырезать вам аппендикс, пошлет вас к другому, который не сумеет толком удалить вам гланды.
These were three such doctors.Эти три врача были тоже из таких.
"This is the young man," said the house doctor with the delicate hands.- Вот наш молодой человек, - сказал госпитальный врач, тот, у которого были деликатные движения.
"How do you do?" said the tall gaunt doctor with the beard.- Здравствуйте, - сказал высокий, худой врач с бородой.
The third doctor, who carried the X-ray plates in their red envelopes, said nothing.Третий врач, державший в руках рентгеновские снимки в красных конвертах, ничего не сказал.
"Remove the dressings?" questioned the bearded doctor.- Снимем повязки? - вопросительно произнес врач с бородой.
"Certainly.- Безусловно.
Remove the dressings, please, nurse," the house doctor said to Miss Gage.Снимите, пожалуйста, повязки, сестра, - сказал госпитальный врач мисс Гэйдж.
Miss Gage removed the dressings.Мисс Гэйдж сняла повязки.
I looked down at the legs.Я посмотрел на свои ноги.
At the field hospital they had the look of not too freshly ground hamburger steak.Когда я лежал в полевом госпитале, они были похожи на заветревший мясной фарш.
Now they were crusted and the knee was swollen and discolored and the calf sunken but there was no pus.Теперь их покрывала корка, и колено распухло и побелело, а икра обмякла, но гноя не было.
"Very clean," said the house doctor.- Очень чисто, - сказал госпитальный врач.
"Very clean and nice."Очень чисто и хорошо.
"Urn," said the doctor with the beard.-Гм, - сказал врач с бородой.
The third doctor looked over the house doctor's shoulder.Третий врач заглянул через плечо госпитального врача.
"Please move the knee," said the bearded doctor.- Согните, пожалуйста, колено, - сказал бородатый врач.
"I can't."- Не могу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука