"Test the articulation?" the bearded doctor questioned. | - Проверим функционирование сустава? -вопросительно произнес бородатый врач. |
He had a stripe beside the three stars on his sleeve. | У него на рукаве, кроме трех звездочек, была еще полоска. |
That meant he was a first captain. | Это означало, что он состоит в чине капитана медицинской службы. |
"Certainly," the house doctor said. | - Безусловно, - сказал госпитальный врач. |
Two of them took hold of my right leg very gingerly and bent it. | Вдвоем они осторожно взялись за мою правую ногу и стали сгибать ее. |
"That hurts," I said. | - Больно, - сказал я. |
"Yes. Yes. | - Так, так. |
A little further, doctor." | Еще немножко, доктор. |
"That's enough. | - Довольно. |
That's as far as it goes," I said. | Дальше не идет, - сказал я. |
"Partial articulation," said the first captain. | - Функционирование неполное, - сказал бородатый врач. |
He straightened up. "May I see the plates again, please, doctor?" The third doctor handed him one of the plates. "No. | Он выпрямился. - Разрешите еще раз взглянуть на снимки, доктор. - Третий врач подал ему один из снимков. - Нет. |
The left leg, please." | Левую ногу, пожалуйста. |
"That is the left leg, doctor." | - Это левая нога, доктор. |
"You are right. | - Да, верно. |
I was looking from a different angle." He returned the plate. | Я смотрел не с той стороны. - Он вернул снимок. |
The other plate he examined for some time. "You see, doctor?" he pointed to one of the foreign bodies which showed spherical and clear against the light. | Другой снимок он разглядывал несколько минут. -Видите, доктор? - он указал на одно из инородных тел, ясно и отчетливо видное на свет. |
They examined the plate for some time. | Они рассматривали снимок еще несколько минут. |
"Only one thing I can say," the first captain with the beard said. "It is a question of time. | - Я могу сказать только одно, - сказал бородатый врач в чине капитана. - Это вопрос времени. |
Three months, six months probably." | Месяца три, а возможно, и полгода. |
"Certainly the synovial fluid must re-form." | - Безусловно, ведь должна накопиться вновь синовиальная жидкость. |
"Certainly. | - Безусловно. |
It is a question of time. | Это вопрос времени. |
I could not conscientiously open a knee like that before the projectile was encysted." | Я не взял бы на себя вскрыть такой коленный сустав, прежде чем вокруг осколка образуется капсула. |
"I agree with you, doctor." | - Вполне разделяю ваше мнение, доктор. |
"Six months for what?" I asked. | - Для чего полгода? - спросил я. |