I know who you think is nice. But I'm your friend. | Я знаю, кто, по-вашему, славный. |
How does your leg feel?" | Как нога? |
"Fine." | - Прекрасно. |
"I'll bring some cold mineral water to pour over it. | - Я принесу холодной минеральной воды и полью вам немного. |
It must itch under the cast. | Вероятно, зудит под гипсом. |
It's hot outside." | Сегодня жарко. |
"You're awful nice." | -Вы славная. |
"Does it itch much?" | - Сильно зудит? |
"No. | - Нет. |
It's fine." | Все очень хорошо. |
"I'll fix those sandbags better." She leaned over. "I'm your friend." | - Надо поправить мешки с песком. - Она нагнулась. - Я вам друг. |
"I know you are." | - Я это знаю. |
"No you don't. | - Нет, вы не знаете. |
But you will some day." | Но когда-нибудь узнаете. |
Catherine Barkley took three nights off night duty and then she came back on again. | Кэтрин Баркли не дежурила три ночи, но потом она снова пришла. |
It was as though we met again after each of us had been away on a long journey. | Было так, будто каждый из нас уезжал в долгое путешествие и теперь мы встретились снова. |
18 | Глава восемнадцатая |
We had a lovely time that summer. | Нам чудесно жилось в то лето. |
When I could go out we rode in a carriage in the park. | Когда мне разрешили вставать, мы стали ездить в парк на прогулку. |
I remember the carriage, the horse going slowly, and up ahead the back of the driver with his varnished high hat, and Catherine Barkley sitting beside me. | Я помню коляску, медленно переступающую лошадь, спину кучера впереди и его лакированный цилиндр, и Кэтрин Баркли рядом со мной на сиденье. |
If we let our hands touch, just the side of my hand touching hers, we were excited. | Если наши руки соприкасались, хотя бы краешком ее рука касалась моей, это нас волновало. |
Afterward when I could get around on crutches we went to dinner at Biffi's or the Gran Italia and sat at the tables outside on the floor of the galleria. | Позднее, когда я уже мог передвигаться на костылях, мы ходили обедать к Биффи или в "Гран-Италиа" и выбирали столик снаружи, в Galleria. |
The waiters came in and out and there were people going by and candles with shades on the tablecloths and after we decided that we liked the Gran Italia best, George, the headwaiter, saved us a table. | Официанты входили и выходили, и прохожие шли мимо, и на покрытых скатертями столах стояли свечи с абажурами, и вскоре нашим излюбленным местом стал "Гран-Италиа", и Жорж, метрдотель, всегда оставлял нам столик. |