Читаем Прощай, оружие! полностью

"Do you mind if we play him too?" Crowell asked.- Вы не возражаете, если мы тоже на нее поставим? - спросил Кроуэлл.
"Go ahead. Go ahead.- Валяйте, валяйте.
But don't tell my wife I gave it to you."Только не говорите жене, что это я вам посоветовал.
"Will you have a drink?" I asked.- Давайте выпьем чего-нибудь, - сказал я.
"No thanks.- Нет, спасибо.
I never drink."Я никогда не пью.
We put a hundred lire on number five to win and a hundred to place and then had another whiskey and soda apiece.Мы поставили на номер пятый сто лир в ординаре и сто в двойном и выпили еще по стакану виски с содовой.
I was feeling very good and we picked up a couple more Italians, who each had a drink with us, and went back to the girls.Я был в прекрасном настроении, и мы подцепили еще двоих знакомых итальянцев и выпили с каждым из них и потом вернулись наверх.
These Italians were also very mannered and matched manners with the two we had collected before.Эти итальянцы тоже были очень церемонны и не уступали в этом отношении тем двоим, которых мы повстречали раньше.
In a little while no one could sit down.Из-за их церемонности никому не сиделось на месте.
I gave the tickets to Catherine.Я отдал Кэтрин билеты.
"What horse is it?"- Какая лошадь?
"I don't know.- Не знаю.
Mr. Meyers' choice."Это по выбору мистера Мейерса.
"Don't you even know the name?"- Вы даже не знаете ее клички?
"No.- Нет.
You can find it on the programme.Можно посмотреть в программе.
Number five I think."Кажется, пятый номер.
"You have touching faith," she said.- Ваша доверчивость просто трогательна, - сказала она.
The number five won but did not pay anything.Номер пятый выиграл, но выдача была ничтожная.
Mr. Meyers was angry.Мистер Мейерс сердился.
"You have to put up two hundred lire to make twenty," he said. "Twelve lire for ten.- Нужно ставить двести лир, чтобы получить двадцать, - сказал он. - Двенадцать лир за десять.
It's not worth it.Не стоит труда.
My wife lost twenty lire."Моя жена выиграла двадцать лир.
"I'll go down with you," Catherine said to me.- Я пойду с вами вниз, - сказала Кэтрин.
The Italians all stood up.Все итальянцы встали.
We went downstairs and out to the paddock.Мы спустились вниз и подошли к паддоку.
"Do you like this?" Catherine asked.- Тебе тут нравится? - спросила Кэтрин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука