Читаем Прощай, оружие! полностью

We were standing in front of the leather goods shop.Мы стояли перед магазином кожаных изделий.
There were riding boots, a rucksack and ski boots in the window.В витрине были сапоги для верховой езды, рюкзак и пьексы.
Each article was set apart as an exhibit; the rucksack in the centre, the riding boots on one side and the ski boots on the other.Все это было разложено отдельно: рюкзак посредине, сапоги с одной стороны, пьексы - с другой.
The leather was dark and oiled smooth as a used saddle.Кожа была темная, гладкая и лоснилась, точно на потертом седле.
The electric light made high lights on the dull oiled leather.Электрический свет бросал длинные блики на тускло лоснившуюся кожу.
"We'll ski some time."- Когда-нибудь мы с тобой походим на лыжах.
"In two months there will be ski-ing at Mflrren," Catherine said.- Через два месяца начинается лыжный сезон в Мюррене, - сказала Кэтрин.
"Let's go there."- Давай поедем туда.
"All right," she said.- Давай, - сказала она.
We went on past other windows and turned down a side street.Мы прошли вдоль других витрин и свернули в переулок.
"I've never been this way."- Я здесь ни разу не была.
"This is the way I go to the hospital," I said.- Этой дорогой я всегда ходил в Ospedale Maggiore, - сказал я.
It was a narrow street and we kept on the right-hand side.Переулок был узкий, и мы держались правой стороны.
There were many people passing in the fog.В густом тумане встречалось много прохожих.
There were shops and all the windows were lighted.Во всех лавках, мимо которых мы проходили, были освещены окна.
We looked in a window at a pile of cheeses.Мы загляделись на пирамиду сыра в одном окне.
I stopped in front of an armorer's shop.Перед оружейной лавкой я остановился.
"Come in a minute.- Зайдем на минутку.
I have to buy a gun."Мне нужно кое-что купить.
"What sort of gun?"- А что?
"A pistol."- Пистолет.
We went in and I unbuttoned my belt and laid it with the emply holster on the counter.Мы вошли, и я отстегнул свой пояс и вместе с пустой кобурой положил его на прилавок.
Two women were behind the counter.За прилавком стояли две женщины.
The women brought out several pistols.Они показали мне несколько пистолетов.
"It must fit this," I said, opening the holster.- Мне нужно, чтоб он пришелся по размеру, -сказал я, открывая кобуру.
It was a gray leather holster and I had bought it second-hand to wear in the town.Кобура была серая, кожаная, я купил ее по случаю, чтобы носить в городе.
"Have they good pistols?" Catherine asked.- А это хорошие пистолеты? - спросила Кэтрин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука