I was very angry. | Я был вне себя от злости. |
"The whole bloody thing is crazy. | - С ума все посходили. |
Down below they blow up a little bridge. | Там, внизу, взрывают маленький мостик. |
Here they leave a bridge on the main road. | Здесь, на самом шоссе, мост оставляют. |
Where is everybody? | Куда все девались? |
Don't they try and stop them at all?" | Что ж, так их и не попытаются остановить? |
"You tell us, Tenente," Bonello said. | - Это вы нам скажите, tenente, - повторил Бонелло. |
I shut up. | Я замолчал. |
It was none of my business; all I had to do was to get to Pordenone with three ambulances. | Меня это не касалось; мое дело было добраться до Порденоне с тремя санитарными машинами. |
I had failed at that. | Мне это не удалось. |
All I had to do now was get to Pordenone. | Теперь мое дело просто добраться до Порденоне. |
I probably could not even get to Udine. | Но я, видно, не доберусь даже до Удине. |
The hell I couldn't. | Ну и черт с ним! |
The thing to do was to be calm and not get shot or captured. | Главное, это сохранить спокойствие и не угодить под пулю или в плен. |
"Didn't you have a canteen open?" I asked Piani. | - Вы, кажется, открывали фляжку? - спросил я Пиани. |
He handed it to me. | Он протянул мне ее. |
I took a long drink. "We might as well start," I said. "There's no hurry though. | Я отпил порядочный глоток. - Можно идти, -сказал я. - Спешить, впрочем, некуда. |
Do you want to eat something?" | Хотите поесть? |
"This is no place to stay," Bonello said. | - Тут не место останавливаться, - сказал Бонелло. |
"All right. | - Хорошо. |
We'll start." | Идем. |
"Should we keep on this side--out of sight?" | - Будем держаться здесь, под прикрытием? |
"We'd be better off on top. | - Лучше идти по верху. |
They may come along this bridge too. | Они могут пройти и этим мостом. |
We don't want them on top of us before we see them." | Гораздо хуже будет, если они очутятся у нас над головой, прежде чем мы их увидим. |
We walked along the railroad track. | Мы пошли по железнодорожному полотну. |
On both sides of us stretched the wet plain. | По обе стороны от нас тянулась мокрая равнина. |
Ahead across the plain was the hill of Udine. | Впереди за равниной был холм, и за ним Удине. |
The roofs fell away from the castle on the hill. | Крыши расступались вокруг крепости на холме. |
We could see the campanile and the clock-tower. | Видна была колокольня и башенные часы. |
There were many mulberry trees in the fields. | В полях было много тутовых деревьев. |
Ahead I saw a place where the rails were torn up. | В одном месте впереди путь был разобран. |