It seems a long time and it may be very short. | Кажется, что долго, а на самом деле, может быть, очень мало. |
The water was cold and in flood and many things passed that had been floated off the banks when the river rose. | Вода была холодная и стояла очень высоко, и по ней проплывало много разных вещей, смытых с берега во время разлива. |
I was lucky to have a heavy timber to hold on to, and I lay in the icy water with my chin on the wood, holding as easily as I could with both hands. | По счастью, мне попалось тяжелое бревно, которое могло служить опорой, и я вытянулся в ледяной воде, положив подбородок на край бревна и стараясь как можно легче держаться обеими руками. |
I was afraid of cramps and I hoped we would move toward the shore. | Я боялся судорог, и мне хотелось, чтобы нас отнесло к берегу. |
We went down the river in a long curve. | Мы плыли вниз по реке, описывая длинную кривую. |
It was beginning to be light enough so I could see the bushes along the shore-line. | Уже настолько рассвело, что можно было разглядеть прибрежные кусты. |
There was a brush island ahead and the current moved toward the shore. | Впереди был поросший кустарником остров, и течение отклонялось к берегу. |
I wondered if I should take off my boots and clothes and try to swim ashore, but decided not to. | У меня была мысль снять башмаки и одежду и достигнуть берега вплавь, но я решил, что не нужно. |
I had never thought of anything but that I would reach the shore some way, and I would be in a bad position if I landed barefoot. | Я все время не сомневался, что как-нибудь попаду на берег, и мне трудно придется, если я останусь босиком. |
I had to get to Mestre some way. | Необходимо было как-нибудь добраться до Местре. |
I watched the shore come close, then swing away, then come closer again. | Берег приблизился, потом откачнулся назад, потом приблизился снова. |
We were floating more slowly. | Мы теперь плыли медленнее. |
The shore was very close now. | Берег был уже совсем близко. |
I could see twigs on the willow bush. | Можно было разглядеть каждую веточку ивняка. |
The timber swung slowly so that the bank was behind me and I knew we were in an eddy. | Бревно медленно повернулось, так что берег оказался позади меня, и я понял, что мы попали в водоворот. |
We went slowly around. | Мы медленно кружились на месте. |
As I saw the bank again, very close now, I tried holding with one arm and kicking and swimming the timber toward the bank with the other, but I did not bring it any closer. | Когда берег снова стал виден, уже совсем близко, я попробовал, держась одной рукой, другой загребать к берегу, помогая ногами, но мне не удалось подвести бревно ближе. |
I was afraid we would move out of the eddy and, holding with one hand, I drew up my feet so they were against the side of the timber and shoved hard toward the bank. | Я боялся, что нас отнесет на середину, и, держась одной рукой, я подтянул ноги так, что они уперлись в бревно, и с силой оттолкнулся к берегу. |