Before I put on my coat I cut the cloth stars off my sleeves and put them in the inside pocket with my money. | Прежде чем надеть френч, я спорол с рукавов суконные звездочки и положил их в боковой карман вместе с деньгами. |
My money was wet but was all right. | Деньги намокли, но были целы. |
I counted it. | Я пересчитал их. |
There were three thousand and some lire. | Всего было три с лишним тысячи лир. |
My clothes felt wet and clammy and I slapped my arms to keep the circulation going. | Вся одежда была мокрая и липкая, и я размахивал руками, чтобы усилить кровообращение. |
I had woven underwear and I did not think I would catch cold if I kept moving. | На мне было шерстяное белье, и я решил, что не простужусь, если буду все время в движении. |
They had taken my pistol at the road and I put the holster under my coat. | Пистолет у меня отняли на дороге, и я спрятал кобуру под френч. |
I had no cape and it was cold in the rain. | Я был без плаща, и мне было холодно под дождем. |
I started up the bank of the canal. | Я пошел по берегу канала. |
It was daylight and the country was wet, low and dismal looking. | Уже совсем рассвело, и кругом было мокро, плоско и уныло. |
The fields were bare and wet; a long way away I could see a campanile rising out of the plain. | Поля были голые и мокрые; далеко за полями торчала в небе колокольня. |
I came up onto a road. | Я вышел на дорогу. |
Ahead I saw some troops coming down the road. | Впереди на дороге я увидел отряд пехоты, который шел мне навстречу. |
I limped along the side of the road and they passed me and paid no attention to me. | Я, прихрамывая, тащился по краю дороги, и солдаты прошли мимо и не обратили на меня внимания. |
They were a machine-gun detachment going up toward the river. | Это была пулеметная часть, направлявшаяся к реке. |
I went on down the road. | Я пошел дальше. |
That day I crossed the Venetian plain. | В этот день я пересек венецианскую равнину. |
It is a low level country and under the rain it is even flatter. | Это ровная низменная местность, и под дождем она казалась еще более плоской. |
Toward the sea there are salt marshes and very few roads. | Со стороны моря там лагуны и очень мало дорог. |
The roads all go along the river mouths to the sea and to cross the country you must go along the paths beside the canals. | Все дороги идут по устьям рек к морю, и чтобы пересечь равнину, нужно идти тропинками вдоль каналов. |
I was working across the country from the north to the south and had crossed two railway lines and many roads and finally I came out at the end of a path onto a railway line where it ran beside a marsh. | Я пробирался по равнине с севера на юг и пересек две железнодорожные линии и много дорог, и наконец одна тропинка привела меня к линии, которая проходила по краю лагуны. |
It was the main line from Venice to Trieste, with a high solid embankment, a solid roadbed and double track. | Это была Триест-Венецианская магистраль, с высокой прочной насыпью, широким полотном и двухколейным путем. |