I could feel it turn over on itself. | Я чувствовал, как все там выворачивается наизнанку. |
The head was mine, but not to use, not to think with, only to remember and not too much remember. | Голова была моя, но не могла ни работать, ни думать; только вспоминать, и не слишком много вспоминать. |
I could remember Catherine but I knew I would get crazy if I thought about her when I was not sure yet I would see her, so I would not think about her, only about her a little, only about her with the car going slowly and clickingly, and some light through the canvas and my lying with Catherine on the floor of the car. | Я мог вспоминать Кэтрин, но я знал, что сойду с ума, если буду думать о ней, не зная, придется ли мне ее увидеть, и я старался не думать о ней, только совсем немножко о ней, только под медленный перестук колес о ней, и свет сквозь брезент еле брезжит, и я лежу с Кэтрин на досках платформы. |
Hard as the floor of the car to lie not thinking only feeling, having been away too long, the clothes wet and the floor moving only a little each time and lonesome inside and alone with wet clothing and hard floor for a wife. | Жестко лежать на досках платформы, в мокрой одежде, и мыслей нет, только чувства, и слишком долгой была разлука, и доски вздрагивают раз от раза, и тоска внутри, и только мокрая одежда липнет к телу, и жесткие доски вместо жены. |
You did not love the floor of a flat-car nor guns with canvas jackets and the smell of vaselined metal or a canvas that rain leaked through, although it is very fine under a canvas and pleasant with guns; but you loved some one else whom now you knew was not even to be pretended there; you seeing now very clearly and coldly--not so coldly as clearly and emptily. | Нельзя любить доски товарной платформы, или орудия в брезентовых чехлах с запахом смазки и металла, или брезент, пропускающий дождь, хотя под брезентом с орудиями очень приятно и славно; но вся твоя любовь - к кому-то, кого здесь даже и вообразить себе нельзя; слишком холодным и ясным взглядом смотришь теперь перед собой, скорей даже не холодным, а ясным и пустым. |
You saw emptily, lying on your stomach, having been present when one army moved back and another came forward. | Лежишь на животе и смотришь перед собой пустым взглядом, после того, что видел, как одна армия отходила назад, а другая надвигалась. |
You had lost your cars and your men as a floorwalker loses the stock of his department in a fire. | Ты дал погибнуть своим машинам и людям, точно служащий универсального магазина, который во время пожара дал погибнуть товарам своего отдела. |
There was, however, no insurance. | Однако имущество не было застраховано. |
You were out of it now. | Теперь ты с этим разделался. |
You had no more obligation. | У тебя больше нет никаких обязательств. |
If they shot floorwalkers after a fire in the department store because they spoke with an accent they had always had, then certainly the floorwalkers would not be expected to return when the store opened again for business. | Если после пожара в магазине расстреливают служащих за то, что они говорят с акцентом, который у них всегда был, никто, конечно, не вправе ожидать, что служащие возвратятся, как только торговля откроется снова. |
They might seek other employment; if there was any other employment and the police did not get them. | Они поищут другой работы - если можно рассчитывать на другую работу и если их не поймает полиция. |
Anger was washed away in the river along with any obligation. | Гнев смыла река вместе с чувством долга. |
Although that ceased when the carabiniere put his hands on my collar. | Впрочем, это чувство прошло еще тогда, когда рука карабинера ухватила меня за ворот. |