I would like to have had the uniform off although I did not care much about the outward forms. | Мне хотелось снять с себя мундир, хоть я не придавал особого значения внешней стороне дела. |
I had taken off the stars, but that was for convenience. | Я сорвал звездочки, но это было просто ради удобства. |
It was no point of honor. | Это не было вопросом чести. |
I was not against them. | Я ни к кому не питал злобы. |
I was through. | Просто я с этим покончил. |
I wished them all the luck. | Я желал им всяческой удачи. |
There were the good ones, and the brave ones, and the calm ones and the sensible ones, and they deserved it. | Среди них были и добрые, и храбрые, и выдержанные, и разумные, и они заслуживали удачи. |
But it was not my show any more and I wished this bloody train would get to Mestre and I would eat and stop thinking. | Но меня это больше не касалось, и я хотел, чтобы этот проклятый поезд прибыл уже в Местре, и тогда я поем и перестану думать. |
I would have to stop. | Я должен перестать. |
Piani would tell them they had shot me. | Пиани скажет, что меня расстреляли. |
They went through the pockets and took the papers of the people they shot. | Они обыскивают карманы расстрелянных и забирают их документы. |
They would not have my papers. | Моих документов они не получат. |
They might call me drowned. | Может быть, меня сочтут утонувшим. |
I wondered what they would hear in the States. | Интересно, что сообщат в Штаты. |
Dead from wounds and other causes. | Умер от ран и иных причин. |
Good Christ I was hungry. | Черт, до чего я голоден. |
I wondered what had become of the priest at the mess. | Интересно, что сталось с нашим священником. |
And Rinaldi. | И с Ринальди. |
He was probably at Pordenone. | Наверно, он в Порденоне. |
If they had not gone further back. | Если они не отступили еще дальше. |
Well, I would never see him now. | Да, теперь я его уже никогда не увижу. |
I would never see any of them now. | Теперь я никого из них никогда не увижу. |
That life was over. | Та жизнь кончилась. |
I did not think he had syphilis. | Едва ли у него сифилис. |
It was not a serious disease anyway if you took it in time, they said. | Во всяком случае, это, говорят, не такая уж серьезная болезнь, если захватить вовремя. |
But he would worry. | Но он беспокоится. |
I would worry too if I had it. | Я бы тоже беспокоился. |
Any one would worry. | Всякий бы беспокоился. |
I was not made to think. | Я создан не для того, чтобы думать. |