Читаем Прощай, оружие! полностью

I was made to eat.Я создан для того, чтобы есть.
My God, yes.Да, черт возьми.
Eat and drink and sleep with Catherine.Есть, и пить, и спать с Кэтрин.
To-night maybe.Может быть, сегодня.
No that was impossible.Нет, это невозможно.
But to-morrow night, and a good meal and sheets and never going away again except together.Но тогда завтра, и хороший ужин, и простыни, и никогда больше не уезжать, разве только вместе.
Probably have to go damned quickly.Придется, наверно, уехать очень скоро.
She would go.Она поедет.
I knew she would go.Я знал, что она поедет.
When would we go?Когда мы поедем?
That was something to think about.Вот об этом можно было подумать.
It was getting dark.Становилось темно.
I lay and thought where we would go.Я лежал и думал, куда мы поедем.
There were many places.Много было разных мест.
BOOK FOURКНИГА ЧЕТВЕРТАЯ
33Глава тридцать третья
I dropped off the train in Milan as it slowed to come into the station early in the morning before it was light.Я соскочил с поезда в Милане, как только он замедлил ход, подъезжая к станции рано утром, еще до рассвета.
I crossed the track and came out between some buildings and down onto the street.Я пересек полотно, и прошел между какими-то строениями, и спустился на улицу.
A wine shop was open and I went in for some coffee.Одна закусочная была открыта, и я вошел выпить кофе.
It smelled of early morning, of swept dust, spoons in coffee-glasses and the wet circles left by wine-glasses.Там пахло ранним утром, сметенной пылью, ложечками в стаканах с кофе и мокрыми следами стаканов с вином.
The proprietor was behind the bar.У стойки стоял хозяин.
Two soldiers sat at a table.За столиком сидели два солдата.
I stood at the bar and drank a glass of coffee and ate a piece of bread.Я подошел к стойке и выпил стакан кофе и съел кусок хлеба.
The coffee was gray with milk, and I skimmed the milk scum off the top with a piece of bread.Кофе был серый от молока, и я хлебной корочкой снял пенку.
The proprietor looked at me.Хозяин посмотрел на меня.
"You want a glass of grappa?"- Хотите стакан граппы?
"No thanks."- Нет, спасибо.
"On me," he said and poured a small glass and pushed it toward me. "What's happening at the front?"- За мой счет, - сказал он и налил небольшой стаканчик и подвинул его ко мне. - Что нового на фронте?
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука