Читаем Прощай, оружие! полностью

Once I had a strike: the line hardened suddenly and jerked back. I pulled and felt the live weight of the trout and then the line throbbed again.Один раз у меня клюнуло: леса вдруг натянулась и дернулась назад, я стал тащить и почувствовал живую тяжесть форели, и потом леса задрожала снова.
I had missed him.Форель сорвалась.
"Did he feel big?"- Тяжелая была?
"Pretty big."- Да, довольно тяжелая.
"Once when I was out trolling alone I had the line in my teeth and one struck and nearly took my mouth out."- Раз я тут ездил один и держал лесу в зубах, так одна дернула, чуть всю челюсть у меня не вырвала.
"The best way is to have it over your leg," I said. "Then you feel it and don't lose your teeth."- Лучше всего привязывать к ноге, - сказал я. -Тогда и лесу чувствуешь, и зубы останутся целы.
I put my hand in the water.Я опустил руку в воду.
It was very cold.Она была очень холодная.
We were almost opposite the hotel now.Мы были теперь почти напротив отеля.
"I have to go in," the barman said, "to be there for eleven o'clock.- Мне пора, - сказал бармен, - я должен поспеть к одиннадцати часам.
L'heure du cocktail."L'heure du cocktail. [Час коктейлей (франц.)]
"All right."- Хорошо.
I pulled in the line and wrapped it on a stick notched at each end.Я втащил лесу и навернул ее на палочку с зарубками на обоих концах.
The barman put the boat in a little slip in the stone wall and locked it with a chain and padlock.Бармен поставил лодку в маленькую нишу каменной стены и прикрепил ее цепью с замком.
"Any time you want it," he said, "I'll give you the key."- Когда захотите покататься, - сказал он, - я дам вам ключ.
"Thanks."- Спасибо.
We went up to the hotel and into the bar.Мы поднялись к отелю и вошли в бар.
I did not want another drink so early in the morning so I went up to our room.Мне не хотелось больше пить так рано, и я поднялся в нашу комнату.
The maid had just finished doing the room and Catherine was not back yet.Г орничная только что кончила убирать, и Кэтрин еще не вернулась.
I lay down on the bed and tried to keep from thinking.Я лег на постель и старался не думать.
When Catherine came back it was all right again.Когда Кэтрин вернулась, все опять стало хорошо.
Ferguson was downstairs, she said.Фергюсон внизу, сказала она.
She was coming to lunch.Она будет завтракать с нами.
"I knew you wouldn't mind," Catherine said.- Я знала, что ты ничего не будешь иметь против, - сказала Кэтрин.
"No," I said.- Ничего, - сказал я.
"What's the matter, darling?"- Что с тобой, милый?
"I don't know."- Не знаю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука