Читаем Прощай, оружие! полностью

I knocked on the door.Я постучался.
There was no answer.Никто не отвечал.
I opened the door; the room was empty, except for Catherine's bag on a chair and her dressing-gown hanging on a hook on the wall.Я открыл дверь; палата была пуста, только чемодан Кэтрин стоял на стуле и на крючке висел ее халатик.
I went out and down the hall, looking for somebody.Я вышел в коридор и стал искать кого-нибудь.
I found a nurse.Я увидел другую сестру.
"Where is Madame Henry?"-Где madame Генри?
"A lady has just gone to the delivery room."- Только что какую-то даму взяли в родильную.
"Where is it?"-Где это?
"I will show you."- Пойдемте, я вам покажу.
She took me down to the end of the hall.Она повела меня в конец коридора.
The door of the room was partly open.Дверь родильной была приотворена.
I could see Catherine lying on a table, covered by a sheet.Я увидел Кэтрин на столе, покрытую простыней.
The nurse was on one side and the doctor stood on the other side of the table beside some cylinders.У стола стояла сестра, а с другой стороны, возле каких-то цилиндров - доктор.
The doctor held a rubber mask attached to a tube in one hand.Доктор держал в руке резиновую маску, прикрепленную к трубке.
"I will give you a gown and you can go in," the nurse said. "Come in here, please."- Я дам вам халат, и вы сможете войти, - сказала сестра. - Идите, пожалуйста, сюда.
She put a white gown on me and pinned it at the neck in back with a safety pin.Она надела на меня белый халат и заколола его сзади у ворота английской булавкой.
"Now you can go in," she said.- Теперь можете войти, - сказала она.
I went into the room.Я вошел в комнату.
"Hello, darling," Catherine said in a strained voice. "I'm not doing much."- Это ты, милый? - сказала Кэтрин напряженным голосом. - Что-то дело не двигается.
"You are Mr. Henry?" the doctor asked.- Вы monsieur Генри? - спросил доктор.
"Yes.-Да.
How is everything going, doctor?"Как тут у вас, доктор?
"Things are going very well," the doctor said. "We came in here where it is easy to give gas for the pains."- Все идет очень хорошо, - сказал доктор. - Мы перешли сюда, чтобы можно было давать газ во время схваток.
"I want it now," Catherine said.- Дайте, - сказала Кэтрин.
The doctor placed the rubber mask over her face and turned a dial and I watched Catherine breathing deeply and rapidly.Доктор накрыл ее лицо резиновой маской и повернул какой-то диск, и я увидел, как Кэтрин глубоко и быстро задышала.
Then she pushed the mask away.Потом она оттолкнула маску.
The doctor shut off the petcock.Доктор выключил аппарат.
"That wasn't a very big one.- Не очень сильная.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука