Читаем Прощай, оружие! полностью

He did not seem to have anything to do with me.Он как будто не имел ко мне отношения.
I felt no feeling of fatherhood.У меня не было отцовского чувства.
"Aren't you proud of your son?" the nurse asked.- Разве вы не гордитесь своим сыном? - спросила сестра.
They were washing him and wrapping him in something.Они обмывали его и заворачивали во что-то.
I saw the little dark face and dark hand, but I did not see him move or hear him cry.Я видел маленькое темное личико и темную ручку, но не замечал никаких движений и не слышал крика.
The doctor was doing something to him again.Доктор снова стал что-то с ним делать.
He looked upset.У него был озабоченный вид.
"No," I said. "He nearly killed his mother."- Нет, - сказал я. - Он едва не убил свою мать.
"It isn't the little darling's fault.- Он не виноват в этом, бедный малыш.
Didn't you want a boy?"Разве вы не хотели мальчика?
"No," I said.- Нет, - сказал я.
The doctor was busy with him.Доктор все возился над ним.
He held him up by the feet and slapped him.Он поднял его за ноги и шлепал.
I did not wait to see it.Я не стал смотреть на это.
I went out in the hail.Я вышел в коридор.
I could go in now and see.Я теперь мог войти и посмотреть.
I went in the door and a little way down the gallery.Я вошел через дверь, которая вела на галерею, и спустился на несколько ступеней.
The nurses who were sitting at the rail motioned for me to come down where they were.Сестры, сидевшие у барьера, сделали мне знак спуститься к ним.
I shook my head.Я покачал головой.
I could see enough where I was.Мне достаточно было видно с моего места.
I thought Catherine was dead.Я думал, что Кэтрин умерла.
She looked dead.Она казалась мертвой.
Her face was gray, the part of it that I could see.Ее лицо, та часть его, которую я мог видеть, было серое.
Down below, under the light, the doctor was sewing up the great long, forcep-spread, thickedged, wound.Там, внизу, под лампой, доктор зашивал широкую, длинную, с толстыми краями, раздвинутую пинцетами рану.
Another doctor in a mask gave the anaesthetic.Другой доктор в маске давал наркоз.
Two nurses in masks handed things.Две сестры в масках подавали инструменты.
It looked like a drawing of the Inquisition.Это было похоже на картину, изображающую инквизицию.
I knew as I watched I could have watched it all, but I was glad I hadn't.Я знал, что я мог быть там и видеть все, но я был рад, что не видел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука