Читаем Прощай, оружие! полностью

I do not think I could have watched them cut, but I watched the wound closed into a high welted ridge with quick skilful-looking stitches like a cobbler's, and was glad.Вероятно, я бы не смог смотреть, как делали разрез, но теперь я смотрел, как края раны смыкались в широкий торчащий рубец под быстрыми, искусными на вид стежками, похожими на работу сапожника, и я был рад.
When the wound was closed I went out into the hall and walked up and down again.Когда края раны сомкнулись до конца, я вышел в коридор и снова стал ходить взад и вперед.
After a while the doctor came out.Немного погодя вышел доктор.
"How is she?"- Ну, как она?
"She is all right.- Ничего.
Did you watch?"Вы смотрели?
He looked tired.У него был усталый вид.
"I saw you sew up.- Я видел, как вы зашивали.
The incision looked very long."Мне показалось, что разрез очень длинный.
"You thought so?"- Вы думаете?
"Yes.-Да.
Will that scar flatten out?"Шрам потом сгладится?
"Oh, yes."- Ну конечно.
After a while they brought out the wheeled stretcher and took it very rapidly down the hallway to the elevator.Немного погодя выкатили носилки и очень быстро повезли их коридором к лифту.
I went along beside it.Я пошел рядом.
Catherine was moaning.Кэтрин стонала.
Downstairs they put her in the bed in her room.Внизу, в палате, ее уложили в постель.
I sat in a chair at the foot of the bed.Я сел на стул в ногах постели.
There was a nurse in the room.Сестра уже была в палате.
I got up and stood by the bed.Я поднялся и стал у постели.
It was dark in the room.В палате было темно.
Catherine put out her hand.Кэтрин протянула руку.
"Hello, darling," she said.-Ты здесь, милый? - сказала она.
Her voice was very weak and tired.Голос у нее был очень слабый и усталый.
"Hello, you sweet."- Здесь, родная.
"What sort of baby was it?"- Какой ребенок?
"Sh--don't talk," the nurse said.- Ш-ш, не разговаривайте, - сказала сестра.
"A boy.- Мальчик.
He's long and wide and dark."Он длинный, и толстый, и темный.
"Is he all right?"- У него все в порядке?
"Yes," I said. "He's fine."- Да, - сказал я. - Прекрасный мальчик.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука