Читаем Прощай, оружие! полностью

"Good-night, gentlemen," I said.- Спокойной ночи, господа, - сказал я.
Rinaldi went out with me.Ринальди вышел вместе со мной.
We stood outside the door on the patch and he said,Мы остановились на дворе у подъезда, и он сказал:
"You better not go up there drunk."- Вы бы лучше не ходили туда пьяным.
"I'm not drunk, Rinin.-Я не пьян, Ринин.
Really."Честное слово.
"You'd better chew some coffee."- Вы бы хоть пожевали кофейных зерен.
"Nonsense."- Ерунда.
"I'll get some, baby.- Я вам сейчас принесу, бэби.
You walk up and down." He came back with a handful of roasted coffee beans. "Chew those, baby, and God be with you."Пока погуляйте здесь. - Он вернулся с пригоршней жареных кофейных зерен. - Пожуйте, бэби, и да хранит вас бог.
"Bacchus," I said.- Бахус, - сказал я.
"I'll walk down with you."- Я провожу вас.
"I'm perfectly all right."-Да я в полном порядке.
We walked along together through the town and I chewed the coffee.Мы шли вдвоем по городу, и я жевал кофейные зерна.
At the gate of the driveway that led up to the British villa, Rinaldi said good-night.У въезда в аллею, которая вела к вилле англичан, Ринальди пожелал мне спокойной ночи.
"Good-night," I said. "Why don't you come in?"- Спокойной ночи, - сказал я. - Почему бы и вам не зайти?
He shook his head.Он покачал головой.
"No," he said. "I like the simpler pleasures."- Нет, - сказал он. - Я предпочитаю более простые удовольствия.
"Thank you for the coffee beans."- Спасибо за кофейные зерна.
"Nothing, baby.- Не стоит, бэби.
Nothing."Не стоит.
J started down the driveway.Я пошел по аллее.
The outlines of the cypresses that lined it were sharp and clear.Очертания кипарисов по сторонам были четкие и ясные.
I looked back and saw Rinaldi standing watching me and waved to him.Я оглянулся и увидел, что Ринальди стоит и смотрит мне вслед, и я помахал ему рукой.
I sat in the reception hail of the villa, waiting for Catherine Barkley to come down.Я сидел в приемной виллы, ожидая Кэтрин Баркли.
Some one was coming down the hallway.Кто-то вошел в вестибюль.
I stood up, but it was not Catherine.Я встал, но это была не Кэтрин.
It was Miss Ferguson.Это была мисс Фергюсон.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука