Читаем Прощай, оружие! полностью

"Ca va bien?"- Ca va bien? [Ну как, ничего? (франц.)]
"Ca va."- Ca va. [Ничего (франц.)]
"I have brought him in," the tall Englishman said in Italian. "The only son of the American Ambassador.- Это я его принес, - сказал высокий англичанин по-итальянски. - Единственный сын американского посла.
He can be here until you are ready to take him.Он полежит тут, пока вы сможете им заняться.
Then I will take him with my first load." He bent over me. "I'll look up their adjutant to do your papers and it will all go much faster." He stooped to go under the doorway and went out.А потом я в первый же рейс отвезу его. - Он наклонился ко мне. - Я посмотрю, чтобы вам выправили документы, тогда дело пойдет быстрее. - Он нагнулся, чтобы пройти в дверь, и вышел.
The major was unhooking the forceps now, dropping them in a basin.Главный врач разнял щипцы и бросил их в таз.
I followed his hands with my eyes.Я следил за его движениями.
Now he was bandaging.Теперь он накладывал повязку.
Then the stretcher-bearers took the man off the table.Потом санитары сняли раненого со стола.
"I'll take the American Tenente," one of the captains said.- Давайте мне американского tenente, - сказал один из врачей.
They lifted me onto the table.Меня подняли и положили на стол.
It was hard and slippery.Он был твердый и скользкий.
There were many strong smells, chemical smells and the sweet smell of blood.Кругом было много крепких запахов, запахи лекарств и сладкий запах крови.
They took off my trousers and the medical captain commenced dictating to the sergeant-adjutant while he worked,С меня сняли брюки, и врач стал диктовать фельдшеру-ассистенту, продолжая работать:
"Multiple superficial wounds of the left and right thigh and left and right knee and right foot.- Множественные поверхностные ранения левого и правого бедра, левого и правого колена, правой ступни.
Profound wounds of right knee and foot.Глубокие ранения правого колена и ступни.
Lacerations of the scalp (he probed--Does that hurt?--Christ, yes!) with possible fracture of the skull.Рваные раны на голове (он вставил зонд: "Больно?" - "О-о-о, черт! Да!"), с возможной трещиной черепной кости.
Incurred in the line of duty. That's what keeps you from being court-martialled for self-inflicted wounds," he said. "Would you like a drink of brandy?Ранен на боевом посту. - Так вас, по крайней мере, не предадут военно-полевому суду за умышленное членовредительство, - сказал он. -Хотите глоток коньяку?
How did you run into this thing anyway?Как это вас вообще угораздило?
What were you trying to do? Commit suicide?Захотелось покончить жизнь самоубийством?
Antitetanus please, and mark a cross on both legs.Дайте мне противостолбнячную сыворотку и пометьте на карточке крестом обе ноги.
Thank you.Так, спасибо.
I'll clean this up a little, wash it out, and put on a dressing.Сейчас я немножко вычищу, промою и сделаю вам перевязку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука