Читаем Прощай, оружие! полностью

No one came.Никто не отозвался.
Then the porter came up the stairs.Потом по лестнице поднялся швейцар.
"Where are they?" the stretcher-bearers asked.-Где они все? - спросили санитары.
"I don't know," said the porter. "They sleep down stairs."- Не знаю, - сказал швейцар. - Они спят внизу.
"Get somebody."- Позовите кого-нибудь.
The porter rang the bell, then knocked on the door, then he opened the door and went in.Швейцар позвонил, потом постучался, потом отворил дверь и вошел.
When he came back there was an elderly woman wearing glasses with him.Когда он вернулся, за ним шла пожилая женщина в очках.
Her hair was loose and half-falling and she wore a nurse's dress.Волосы ее были растрепаны, и прическа разваливалась, она была в форме сестры милосердия.
"I can't understand," she said. "I can't understand Italian."- Я не понимаю, - сказала она. - Я не понимаю по-итальянски.
"I can speak English," I said. "They want to put me somewhere."- Я говорю по-английски, - сказал я. - Нужно устроить меня куда-нибудь.
"None of the rooms are ready.- Ни одна палата не готова.
There isn't any patient expected."Мы еще никого не ждали.
She tucked at her hair and looked at me near-sightedly.Она старалась подобрать волосы и близоруко щурилась на меня.
"Show them any room where they can put me."- Покажите, куда меня положить.
"I don't know," she said. "There's no patient expected.- Не знаю, - сказала она. - Мы никого не ждали.
I couldn't put you in just any room."Я не могу положить вас куда попало.
"Any room will do," I said. Then to the porter in Italian, "Find an empty room."- Все равно куда, - сказал я. - Затем швейцару по-итальянски: - Найдите свободную комнату.
"They are all empty," said the porter. "You are the first patient." He held his cap in his hand and looked at the elderly nurse.- Они все свободны, - сказал швейцар. - Вы здесь первый раненый. - Он держал фуражку в руке и смотрел на пожилую сестру.
"For Christ's sweet sake take me to some room." The pain had gone on and on with the legs bent and I could feel it going in and out of the bone.- Да положите вы меня куда-нибудь, ради бога! -боль в согнутых ногах все усиливалась, и я чувствовал, как она насквозь пронизывает кость.
The porter went in the door, followed by the grayhaired woman, then came hurrying back.Швейцар скрылся за дверью вместе с седой сестрой и быстро вернулся.
"Follow me," he said.- Идите за мной, - сказал он.
They carried me down a long hallway and into a room with drawn blinds.Меня понесли длинным коридором и внесли в комнату со спущенными шторами.
It smelled of new furniture.В ней пахло новой мебелью.
There was a bed and a big wardrobe with a mirror.У стены стояла кровать, в углу - большой зеркальный шкаф.
They laid me down on the bed.Меня положили на кровать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука