8)[46]
К намеренному сдерживанию себя сводится следующий пример оговорки. Однажды в Доломитах я встретил двух дам, одетых как туристки. Некоторое время я ехал вместе с ними, и мы обсуждали радости, да и трудности, туристического образа жизни. Одна дама призналась, что этот способ жизни доставляет некоторые неудобства. «Чистая правда, – говорит она, – что бывает очень неприятно, когда прошагаешь на солнце целый день, а кофточка и майка насквозь пропотели». В этой фразе ей пришлось преодолеть маленькую заминку. Потом она продолжила: «Но когда после этого я прихожу nach Hose [вместо nach Hause – домой] и могу переодеться…» Полагаю, нет нужды в серьезном исследовании для объяснения этой оговорки. Дама явно собиралась продолжить свой перечень деталей одежды и сказать: кофточка, майка и трусы (Hose). Затем по соображениям благопристойности отказалась назвать третью деталь. Однако в следующей, самостоятельной по содержанию фразе она вставляет подавленное слово в виде искажения похожего на него слова Hause.9) «Если вы собираетесь купить ковры, то отправляйтесь только к Кауфману в переулке Маттеуса. Полагаю, что там я смогу вас еще и рекомендовать», – говорит мне одна дама. Я повторяю: «Значит, у Маттеуса
…» (хотя хотел сказать у Кауфмана). То, что я повторил одно имя вместо другого, выглядит результатом рассеянности. Да и в самом деле слова дамы несколько рассеяли мое внимание, потому что направили его на то, что мне было гораздо важнее ковров. А именно на переулок Маттеуса, где располагался дом, в котором, будучи невестой, проживала моя жена. Вход в дом находился на другой улице, а тут я заметил, что забыл ее название, и мне удалось только окольным путем вспомнить его. Итак, название Маттеус, на котором я застопорился, – это слово-подмена забытого названия улицы. Для этого оно подходит лучше, чем фамилия Кауфман, поскольку Маттеус – это только имя какого-то человека, тогда как «Кауфман» (торговец) означает еще и род занятий, а забытая улица также называлась по имени известного лица – улица Радецкого.10) Следующий случай я мог бы с равным успехом отнести к разновидности «заблуждения», подлежащей обсуждению позднее, но приведу здесь, потому что соотношение звуков, из-за которого произошло замещение слов, выглядит в нем особенно явно. Одна моя пациентка рассказывает мне свой сон: некий ребенок решил покончить с собой с помощью укуса змеи, он объявляет о своем решении, она видит, как он корчится в судорогах и т. д. Тут я предлагаю ей вспомнить впечатления дня накануне, связанные с этим сновидением. Она немедленно припоминает, что вчера вечером прослушала популярную лекцию о первой помощи при укусе змеи. Если одновременно были укушены взрослый и ребенок, то сначала надо лечить рану ребенка. Еще она вспомнила рекомендации, данные лектором по лечению пострадавшего. Очень многое при этом зависит, как он выразился, от того, к какому виду принадлежит укусившее пресмыкающееся. Тут я перебиваю ее и спрашиваю: «Разве он не говорил, что в наших краях очень мало ядовитых видов змей, и не назвал самые из них опасные?» – «Да, конечно, он особенно выделил гремучую змею (Кlapper
schlange)». Моя улыбка обратила ее внимание на сказанное – она сказала что-то не то. Исправляет она, однако, не название вида, а меняет все свое высказывание: «Да, разумеется, у нас гремучие змеи не водятся, он говорил о гадюках. Как же в голову мне пришла гремучая змея?» Я предположил, что это произошло в результате вмешательства мыслей, скрывающихся позади ее сновидения. Самоубийство посредством укуса змеи не может быть ничем иным, кроме как намеком на прекрасную Клеопатру (Kleopatra). Нельзя не заметить значительного сходства в звучании двух слов – совпадения букв kl…p…r, следующих в одном и том же порядке, и ударного a. Заметное сходство между названиями Кlapperschlange и именем Kleopatra вызвало у дамы кратковременное снижение способности рассуждать, а в итоге она не увидела ничего странного в своем утверждении, что лектор наставлял аудиторию в Вене, как действовать при укусе гремучей змеи. Похоже, что, как и я, она отлично знала, что подобная разновидность змей не входит в число обитателей животного мира нашего отечества. Мы не собираемся обижаться на нее за то, что она, нисколько не сомневаясь, переселила гремучих змей в Египет, поскольку привыкла все внеевропейское, экзотическое сваливать в одну кучу, да я и сам вынужден был на минутку призадуматься, прежде чем увериться, что гремучие змеи водятся только в Новом Свете.