Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Слов: Анна остановилась, ожидая. — в ж. ред. нет.


Стр. 105, строка 3–4.

После слов: опять выходя из двери. — в ж. ред.: Анна не слышала того, что говорил швейцар, не видела ничего вокруг себя. Она не могла верить счастью, что сейчас увидит его.


Стр. 105, строки 5–6.

Вместо: И в минуту, как швейцар говорил это, Анна услышала звук детского зеванья. — в ж. ред.: Но в ту минуту, как швейцар, выходя другой раз, отворил дверь, она услышала звук детского зеванья.


Стр. 105, строки 8–9.

Вместо: и вошла в дверь. — в ж. ред.: и отворила дверь.


Стр. 105, строки 9–11.

Вместо: Направо от двери кончая: доканчивая зевок. — в ж. ред.: Мальчик сидел, перегнувшись тельцем и доканчивая зевок.


Стр. 105, строка 15.

После слов: неслышно подходя к нему. — в ж. ред.: Это был он, и не тот, каким его воображала Анна.


Стр. 105, строка 23.

После слова: он, — в ж. ред.: он, он,


Стр. 105, строка 25.

Слов: над самым ухом ребенка — в ж. ред. нет.


Стр. 105, строка 26.

Вместо: на локоть, — в ж. ред.: с кровати,


Стр. 105, строки 27–28.

Вместо: Тихо и вопросительно он поглядел несколько секунд — в ж. ред.: Он тихо, вопросительно поглядел


Стр. 105, строка 29.

Слов: потом вдруг — в ж. ред. нет.


Стр. 105, строка 30.

Вместо: закрыв — в ж. ред.: закрыл


Стр. 105, строки 30–31.

Вместо: повалился, но не назад, а к ней, к ее рукам. — в ж. ред.: но не повалился назад, а, перевалившись на колени, потянулся к ней.


Стр. 105, строка 34.

Вместо: — Мама! — проговорил он, двигаясь под ее руками, — в ж. ред.: блаженно двигавшееся под тонкою рубашкой,


Стр. 105, строка 35.

Сло̀ва: тела — в ж. ред. нет.


Стр. 105, строка 35.

Вместо: рук. — в ж. ред.: рукѝ.


Ч. V, гл. XXX.

Стр. 107, строки 3–4.

Вместо: Сообразив наконец то, — в ж. ред.: Сообразившись, он решил,


Стр. 107, строка 4.

Слов: состоит в том, чтобы — в ж. ред. нет.


Стр. 107, строка 5.

Вместо: и что поэтому — в ж. ред.: что, стало-быть,


Стр. 107, строка 15.

Вместо: в девятом часу — в ж. ред.: в восьмом часу


Стр. 107, строка 23.

После слов: не впустил — в ж. ред.: ту барыню, у которой


Стр. 107, строка 24.

Вместо: да ты бы — в ж. ред.: ты бы


Стр. 107, строка 30.

Вместо: обратился к ней — в ж. ред.: сказал ей


Стр. 107, строка 31.

Вместо: выйдут, пойдут — в ж. ред.: выйдет, пойдет


Стр. 108, строка 11.

Вместо: и опять — в ж. ред.: опять


Стр. 108, строка 21.

Слов: сказала она. — в ж. ред. нет.


Стр. 108, строки 26–28.

Вместо: Сколько потом кончая: не могла сказать. — в ж. ред.: Сколько речей она приготовила сказать ему, чтобы объяснить свою разлуку с ним! А теперь она чувствовала невозможность говорить эти слова.


Стр. 109, строки 21–22.

Вместо: чувства отвращения и злобы к нему и зависти за сына охватили ее. — в ж. ред.: чувство зависти за счастье иметь при себе сына и отвращения и злобы к нему охватили ее.


Ч. V, гл. XXXI.

Стр. 109, строка 37.

Слов: привезенная из-за границы — в ж. ред. нет.


Стр. 110, строки 15–16.

Вместо: локотки; — в ж. ред.: ручки,


Стр. 110, строка 34.

Вместо: в других возрастах. — в ж. ред.: других возрастов.


Стр. 110, строка 34.

Вместо: карточки — в ж. ред.: их


Стр. 111, строка 12.

После слов: с чувством упрека — в ж. ред.: и любовной грусти


Стр. 111, строка 19.

Слов: приехавшим в Петербург — в ж. ред. нет.


Стр. 111, строка 19.

Вместо: а — в ж. ред.: хотя он


Стр. 111, строка 20.

Вместо: он не видал — в ж. ред.: не видал


Стр. 111, строка 22.

Сло̀ва: странная — в ж. ред. нет.


Стр. 111, строка 22.

Вместо: что, если он разлюбил ее? — в ж. ред.: что он разлюбил ее уже давно и что он только скрывает это. Свиданье с сыном, встреча с мужем, все воспоминания о прошедшем — всё было забыто ею. «Да, он разлюбил меня, — думала она. — Как я не поняла этого?»


Стр. 111, строки 23–24.

Вместо: ей казалось, что во всем она видела — в ж. ред.: она с ужасом видела во всем


Стр. 111, строка 38.

После слов: больше шли к ней. — в ж. ред.: Но теперь она думала только о нем, о любви их, и не думала больше о сыне.


Стр. 112, строка 3.

После слов: сказала она, — в ж. ред.: идя быстрыми, легкими шагами к ним и улыбаясь,


Стр. 112, строка 8.

Вместо: значительно — в ж. ред.: странно


Стр. 112, строка 14.

Слов: сказал Яшвин, закусывая свой левый ус. — в ж. ред. нет.


Стр. 112, строки 13–14.

После слов: больше дурные. — в ж. ред.: — Да, некоторые, — сказала она.


Стр. 112, строка 17.

Слов: разогнув свою огромную фигуру, — в ж. ред. нет.


Стр. 112, строка 28.

Вместо: — Очень — в ж. ред.: — Очень, очень


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное