Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Вместо: Ему жалко было ее, кончая: он упрекал ее. — в ж. ред.: Ему всё-таки было досадно на нее. Хотя он и не упрекал ее словами, в душе своей он упрекал ее, но он уверял ее в своей любви, потому что видел, что только одно это может теперь успокоить ее.


Ч. VI, гл. I.

Стр. 124, строка 1.

Вместо: Всё семейство сидело за обедом. — в ж. ред.: Во время обеда


Стр. 124, строка 7.

После слов: сказал он — в ж. ред.: с улыбкой,


Стр. 124, строка 18.

Вместо: Левин присел на окне возле брата. — в ж. ред.: Левин, присев на окне возле брата, оспаривал его мнение, что главная прелесть сельской жизни есть ее простота и ясность. Он говорил, что городская жизнь проста и ясна, потому что в городской — люди живут в условиях, которые они сами сделали, а в сельской — живешь и имеешь дело с самыми таинственными явлениями жизни, не зависящими от людей.


Стр. 124, строка 26.

После слов: глядя на нее. — в ж. ред.:

— Ну какая же сложность может быть в первобытных условиях жизни, — небрежно продолжал Сергей Иванович, — в сравнении с теми бесчисленными разветвлениями этих же условий в области мысли?

— Да, но все эти разветвления — плод только нашего ума, — начал было Левин.


Стр. 124, строка 30.

Слов: и шляпой Сергея Ивановича, — в ж. ред. нет.


Стр. 125, строка 27.

Слов: взглянуть и учесть, — в ж. ред. нет.


Стр. 125, строка 33.

Вместо: * которым — в ж. ред.: которыми


Ч. VI, гл. II.

Стр. 127, строка 12.

Слов: Вы понимаете какого. — в ж. ред. нет.


Стр. 127, строка 12.

Вместо: Как бы хорошо было! — в ж. ред.: Как бы это было хорошо!


Стр. 127, строка 13.

Вместо: какова мастерица сваха! — в ж. ред.: ты мастерица,


Стр. 127, строка 14.

Вместо: Как она осторожно и ловко сводит их… — в ж. ред.: Как ты осторожно и ловко сводишь их…


Стр. 127, строка 31.

Вместо: Я бы так рада была! — в ж. ред.: Ах, как бы это было хорошо!


Стр. 127, строка 35.

Вместо: — Да я не волнуюсь, мама. — в ж. ред.: — Я вижу, что что-то есть.


Стр. 127, строка 35.

Вместо: Мне — в ж. ред.: И мне


Стр. 130, строки 24–25.

Вместо: и ромом намочите: — в ж. ред.: намоченную в роме:


Ч. VI, гл. III.

Стр. 132, строка 2.

Вместо: облекать — в ж. ред.: одеть


Стр. 132, строка 2.

Вместо: жена — в ж. ред.: она


Стр. 132, строка 4.

Слов: с намека — в ж. ред. нет.


Стр. 132, строка 11.

Вместо: с Николенькой покойным… — в ж. ред.: с Николаем…


Стр. 132, строка 22.

После слова: влюбиться? — в ж. ред.: Левину было досадно за то, что Кити так вольно переводила его слова, но вместе с тем и было понятно. Однако он продолжал свою мысль:


Стр. 132, строки 23–24.

Слов: улыбаясь сказал Левин. — в ж. ред. нет.


Стр. 132, строки 31–35.

Слов: Кити знала, кончая: и потому улыбалась. — в ж. ред. нет.


Стр. 132, строка 35.

После слова: улыбалась. — в ж. ред.: Неискренность его происходила от любви к брату, от чувства совестливости за то, что он слишком счастлив, и в особенности от неоставляющего его желания быть лучше, — это знала Кити, и за это она всё больше и больше любила мужа.


Стр. 133, строка 1.

Вместо: — Я счастлив, но недоволен собой… — в ж. ред.: — Я недоволен собой.


Стр. 133, строка 15.

Вместо: всё это дело, — в ж. ред.: свою политическую экономию и всё это дело,


Стр. 133, строка 20.

Вместо: — Он? — нет. — в ж. ред.: — Никак.


Стр. 133, строка 23.

Слов: на ее живот, — в ж. ред. нет.


Стр. 133, строка 31.

После слов: не понимаю — в ж. ред.: и не хочу.


Стр. 133, строка 32.

Слов: прибавил он, помолчав. — в ж. ред. нет.


Стр. 133, строка 34.

Вместо: на краю дороги дикую ромашку. — в ж. ред.: на полянке «любишь, не любишь».


Стр. 134, строка 6.

После слов: и шагом. — в ж. ред.:— Пожалуйте, матушка, — сказала Агафья Михайловна, сдвигаясь на самый краешек линейки.


Ч. VI, гл. IV.

Стр. 135, строка 7.

Вместо: * колеблющеюся — в ж. ред.: колеблющейся


Стр. 135, строка 9.

Вместо: под спускавшиеся ветки — в ж. ред.: к спускавшимся веткам


Стр. 136, строка 6.

Вместо: не видеть — в ж. ред.: не предполагать


Стр. 136, строка 22.

Слов: испещренного желтизною, — в ж. ред. нет.


Стр. 136, строка 23.

После слова: умиления — в ж. ред.: и надежды молодости


Стр. 136, строка 26.

Вместо: и оглянулась. — в ж. ред.: оглянулась, как бы ища его.


Ч. VI, гл. V.

Стр. 137, строка 4.

После слова: она — в ж. ред.: радостно


Стр. 137, строка 5.

Слов: и радуется ему. — в ж. ред. нет.


Стр. 137, строки 7–8.

Вместо: красивое, тихо улыбающееся лицо. — в ж. ред.: красивый, улыбающийся профиль.


Стр. 137, строка 19.

После слова: страха. — в ж. ред.: Молчание продолжалось;


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное