Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Стр. 112, строка 29.

После слов: понравилась ему, — в ж. ред.: и, осторожно подойдя к ней, Яшвин опять почтительно пожал ее руку.


Стр. 112, строка 30.

Вместо: Яшвин раскланялся и вышел, Вронский остался позади. — в ж. ред.: Вронский встал вместе с ним.


Стр. 112, строка 31.

Вместо: — Ты тоже едешь? — сказала она ему. — в ж. ред.: — Вы тоже едете, — сказала она, подавая и ему руку.


Стр. 112, строка 34.

Вместо: Она взяла его за руку — в ж. ред.: Она держала в своей, не выпуская, его руку


Стр. 112, строка 36.

Вместо: кое-что — в ж. ред.: что-то


Ч. V, гл. XXXII.

Стр. 113, строка 19.

Вместо: тетку, — в ж. ред.: бедную кузину,


Стр. 113, строка 28.

Вместо: прельщали его, а теперь тревожили и пугали. — в ж. ред.: поразили и прельстили его.


Стр. 113, строка 34.

Вместо: девятью часами. — в ред. ж.: девятого часа.


Стр. 114, строка 8.

После слов: с нами обедать? — в ж. ред.: Позвольте вас познакомить.


Стр. 114, строка 9.

После слова: Он — в ж. ред.: терялся и


Стр. 114, строка 16.

Вместо: * значения — в ж. ред.: значение


Стр. 114, строки 22–23.

Вместо: с открытою грудью, — в ж. ред.: с открытою шалью грудью,


Стр. 114, строки 26–27.

Вместо: стараясь не смотреть на нее. — в ж. ред.: озабоченный своим вопросом и старавшийся не смотреть на нее, чтобы не быть развлечену поразившею его красотой.


Стр. 114, строки 34–35.

Вместо: умышленно не понимая иронии его тона — в ж. ред.: как будто равнодушно улыбаясь


Стр. 114, строка 35.

Сло̀ва: спокойно — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 1.

Вместо: поехала — в ж. ред.: отправилась


Стр. 115, строка 5.

Вместо: знать! — в ж. ред.: обо всем этом думать,


Стр. 115, строка 8.

После слов: любим ли мы друг друга, — в ж. ред.: чтоб остальное всё было ничто.


Стр. 115, строка 11.

Вместо: сказала она по-русски, — в ж. ред.: Но изменилось твое чувство ко мне, — сказала она.


Стр. 115, строки 12–13.

Слов: если ты не изменился. — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 18.

Слов: опять по-французски, — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 25.

Вместо: ничем не хуже других. — в ж. ред.: поедет со мной.


Ч. V, гл. XXXIII.

Стр. 115, строка 29.

Сло̀ва: еще — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строки 31–32.

Слов: с известной всем княжной — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 32.

Вместо: значило — в ж. ред.: значило бы


Стр. 115, строка 33.

Вместо: признать свое положение — в ж. ред.: признание своего положения


Стр. 115, строка 33.

Слов: погибшей женщины, — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 33.

Слов: и бросить — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 34.

Слов: т. е. навсегда отречься от него. — в ж. ред. нет.


Стр. 115, строка 35.

После слов: сказать ей это, — в ж. ред.: что еще более раздражало его.


Стр. 116, строка 6.

Вместо: — Ты говоришь — Могучий Ланковского. — в ж. ред.: — Мы заговорили о Могучем Ланковского.


Стр. 116, строка 6.

Сло̀ва: Это — в ж. ред. нет.


Стр. 116, строка 18.

Вместо: — Что ж? поедем, — в ж. ред.: — Я обещался ехать с Анной Аркадьевной,


Стр. 116, строка 20.

После слов: не придает ей значения. — в ж. ред.: — Ты приедешь? — сказал он, выходя.


Стр. 116, строка 21.

Вместо: — Я не поеду, — мрачно отвечал Вронский. — в ж. ред.: — Не думаю, — отвечал Вронский. — Так завтра поедем вместе жеребца посмотреть. Ты заедешь?


Стр. 116, строка 22.

Вместо: — А мне надо, я обещал. Ну, до свиданья. — в ж. ред.: — Ладно.


Стр. 116, строки 23–24.

Слов: прибавил Яшвин, выходя. — в ж. ред. нет.


Стр. 117, строка 15.

После слов: кроме капельдинера — в ж. ред.: и продавца, который, под ярким колеблющимся светом рожка газа, ловкими пальцами перекладывал груши, чернеющими бочками в середину.


Стр. 117, строка 21.

Сло̀ва: слух — в ж. ред. нет.


Стр. 117, строки 21–22.

Вместо: Но дверь тотчас же затворилась, и Вронский не слышал конца фразы и каданса, — в ж. ред.: Он не слышал из-за шума конца фразы и каданса,


Стр. 117, строка 24.

Сло̀ва: Когда — в ж. ред. нет.


Стр. 117, строка 24.

После слов: он вошел — в ж. ред.: по покатому ковру


Стр. 117, строка 25.

Слов: шум еще продолжался. — в ж. ред. нет.


Стр. 117, строка 25.

Вместо: На сцене — в ж. ред.: в то время как на сцене


Стр. 117, строка 30.

Вместо: тянувшемуся — в ж. ред.: и тянувшемуся


Стр. 117, строка 37.

После слов: на этот шум, — в ж. ред.: который, он знал, ничего другого не выражал, как радость тому, что есть предлог пошуметь,


Стр. 117, строка 39 — стр. 118, строка 6.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное