Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

Вместо: Перед отъездом Вронского кончая: переносить разлуку с ним. — в ж. ред.: После неприятного разговора, бывшего пред отъездом Вронского на выборы между им и Анной, она в первый раз ужаснулась пред тою зависимостью, в которой она находилась от него, и решилась сделать над собой все возможные усилия, чтобы спокойно переносить разлуку с ним, и потому она спокойно отпустила его.


Стр. 242, строки 35–36.

Вместо: когда пришел объявить о своем отъезде, — в ж. ред: при прощаньи,


Стр. 242, строка 36.

Вместо: спокойствие — в ж. ред.: всё спокойствие


Стр. 243, строки 6–7.

Вместо: на меня — в ж. ред.: на нее


Стр. 243, строки 8–10.

Вместо: и этот взгляд, кончая: начинается охлаждение. — в ж. ред.: и этот взгляд как бы был предвестником начала нового периода охлаждения и равнодушия.


Стр. 243, строка 11.

Вместо: И хотя она убедилась, что начинается охлаждение, — в ж. ред.: И сознав, что наступает этот новый период,


Стр. 244, строки 10–11.

Слов: и глухой звук в крытом подъезде. — в ж. ред. нет.


Стр. 244, строка 22.

Вместо: Ани? — в ж. ред.: Нана?


Стр. 244, строка 28.

Вместо: не спуская — в ж. ред.: Она не спускала


Стр. 244, строки 37–38.

Вместо: а когда он тут, он не может, не смеет не любить меня». — в ж. ред.: а он не может не любить меня».


Стр. 245, строка 3.

Сло̀ва: про — в ж. ред. нет.


Стр. 245, строка 15.

Вместо: Ани — в ж. ред. Нана


Стр. 245, строка 39.

Сло̀ва: улыбаясь — в ж. ред. нет.


Стр. 246, строка 4.

После слов: «Если так, то это несчастие!» — в ж. ред.: «Если так, то лучше смерть!»


Стр. 246, строки 7–8.

Слов: расставшись с княжной Варварой, которой надо было ехать в Петербург, — в ж. ред. нет.


Ч. VII, гл. I.

Стр. 247, строки 2–3.

Слов: эти дела — в ж. ред. нет.


Стр. 247, строки 22–23.

Вместо: и каким он бывал в деревне, — в ж. ред.: не настоящий, такой, каким он должен быть.


Стр. 247, строка 29 — стр. 248, строка 1.

Вместо: и делать ему было нечего. — в ж. ред.: и искал занятий.


Стр. 248, строка 32.

Вместо: и что потому — в ж. ред.: что


Стр. 249, строка 22.

Слов: тут она посмотрела на него, но, очевидно, только — в ж. ред. нет.


Стр. 250, строка 3.

Сло̀ва: и — в ж. ред. нет.


Ч. VII, гл. II.

Стр. 250, строки 21–22.

Сло̀ва: петербургский — в ж. ред. нет.


Стр. 250, строка 22.

После слов: сказал Левин, — в ж. ред.: желая внушить жене уважение к своим занятиям.


Стр. 251. строка 3.

Вместо: бывало — в ж. ред.: было


Стр. 251, строка 4.

Вместо: лучше два дня не обедать вместо этого визита. — в ж. ред.: охотно бы согласился перенести телесное наказание, лишь бы никто не видал, вместо этого визита.


Стр. 252, строка 21.

Вместо: с Арсением — в ж. ред.: со Львовым


Стр. 253, строки 36–37.

Вместо: чем за нее давали месяц тому назад. — в ж. ред.: чем по расчетам в деревне можно было продать ее.


Стр. 254, строки 1–2.

После слов: И этот расчет до сих пор у него соблюдался, — в ж. ред.: так что большинство его московских знакомых находили его очень расчетливым и предусмотрительным хозяином:


Ч. VII, гл. III.

Стр. 254, строка 21.

Сло̀ва: находится — в ж. ред. нет.


Стр. 256, строка 4.

Вместо: восьмидесятимиллионного — в ж. ред.: тридцатимиллионного


Стр. 256, строка 20.

Вместо: к знанию — в ж. ред.: в знание


Стр. 256, строки 23–26.

Вместо: Метров, переговорив со всеми кончая: неясном еще ему самому предмете. — в ж. ред.: Метров очень охотно говорил со всеми о занимавшем его, неясном еще ему самому предмете; к тому же, переговорив со всеми своими близкими, он особенно охотно говорил об этом предмете с новым человеком.


Стр. 256, строка 30.

Сло̀ва: Свинтича — в ж. ред. нет.


Стр. 257, строка 5.

Вместо: было ужасное, — в ж. ред.: ужасное,


Стр. 257, строка 9.

После слова: и — в ж. ред.: просто


Стр. 257, строка 9.

После слова: другие — в ж. ред.: видела


Стр. 257, строка 11.

Слов: уже в свою бытность в Москве — в ж. ред. нет.


Стр. 257, строка 38.

Вместо: выйти не может. — в ж. ред.: не выйдет, кроме неловкого положения обоих.


Ч. VII, гл. IV.

Стр. 258, строка 11.

Вместо: на Натали, — в ж. ред.: на Наталье,


Стр. 259, строка 8.

После слова: умиляясь — в ж. ред.: на его любовь и уважение ко всему, чего он не знал, и


Стр. 259, строка 22.

Слов: именно воспитанию детей, — в ж. ред. нет.


Стр. 260, строки 10–11.

Вместо: встречать кого-то по службе, — в ж. ред.: в заседание,


Стр. 260, строка 16.

Вместо: и он — в ж. ред.: а он


Ч. VII, гл. V.

Стр. 261, строка 15.

Вместо: давались — в ж. ред.: были


Стр. 261, строка 22.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное